Свидетельство об Истинном Свидетеле

Дата: 61-1105 * | Длительность: 2 часа 2 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Сегодня утром снова выпала честь находиться в доме Господа и опять рассказать эту старую, старую повесть о явлении нам благодати Божьей через Иисуса Христа, которую мы за все эти годы рассказали стольким людям.
E-1 Thank you, Brother Neville, the Lord bless you. Good morning, friends. It’s a privilege to be back here in the house of the Lord, this morning, and to tell again the old, old story that we’ve told all these years, to many peoples, that how that the grace of God has appeared to us, through Jesus Christ.
E-2 И так радостно сегодня осознавать, что вместе с нами эту благодать разделяют люди повсюду, по всему миру, осознавать, что у Бога везде есть Свои дети. Может, иной раз, мы этого не замечаем друг в друге как хотелось бы, или должны бы. Но обычно, когда приходит беда, тогда и становится ясно, кто есть кто.
E-2 And so glad to know today that we are fellowshipping this grace around the world, with the peoples everywhere, know that God has His children everywhere. Maybe sometimes we don’t exactly see it just in each other, as we would do or should do. But usually when it’s in a time of trouble, that’s when the real colors show.
E-3 А это как раз одна из моих мыслей сегодняшним утром, что не знаю, как выразить вам свою благодарность и признательность за все, что вы для нас, как семьи, сделали во времена тревоги и нужды. Лишь Вечность сможет... я смогу выразить вам, что значила для нас ваша замечательная верная дружба в этот момент тревоги, когда ушла, отошла Домой мама. Даже не представлял, настолько, как сейчас, что это значит, когда кто-нибудь тебя навещает, когда тебе плохо.
E-3 And that’s one of my thoughts this morning, that I would not know how to express to you people, my thankfulness and gratefulness to you, for what you have done for us, as a family, in our time of trouble and need. Only Eternity will be able to…will I be able to explain to you what your fine loyal friendship meant to us in this time of our trouble, as the going away, going Home of mother. I never realized what it meant, so much as now, as what it meant when someone comes to see you when you’re sick.
E-4 Из-за обилия вызовов часто не удавалось помогать в подобных бедах из-за того, что не мог всех посетить, и вместо себя отправлял других служителей, и себя разгружал. А потом увидел, что это вызывает огорчение; вероятно, они этого служителя приглашали, но звали и меня. И, при виде этого, так хотелось бы обладать какой-нибудь сверх силой, чтобы все успевать.
E-4 Many times that I have run against those problems, of being so many calls that I could not make them, and I’ve turned my calls to other ministers, and to help me to get by. And then realizing that it causes a little disappointment; for, perhaps maybe they’ve called this other minister, too, but they had called for me to come. And it just makes me feel like that I wished I had super strength of some sort, to make every one of them.
E-5 Потому что понял, когда сам стал кого-то звать, каждый приходил как раз вовремя, и насколько, какое значение имел для меня их приход. А сидевшие по ночам с матерью: сестра Уилсон, что вот здесь, и брат Фред Сотманн со своей женой, и, о-о, многие из вас. И столько предлагали помощь, что уже не было необходимости, но вы предлагали свою помощь; столько, что с ней постоянно кто-то был, сменялись через несколько минут. Вы были такими отзывчивыми.
E-5 For I know, when I sent for different ones to come, how that every one come right on time; and how, what it meant to me, to see them show up. And to you people who set up at nighttime with mother, Sister Wilson here, and Brother Fred Sothmann and his wife, and, oh, so many of you. And so many offered your service that we did not have to accept it, but you offered your service; so many that there would been someone, with her, changing every few minutes. You were so nice.
E-6 И тогда, когда мы были... она была в морге, как вы приходили и посещали, и пожимали нам руки, и обнимали нас, и выражали свое соболезнование. Не представлял, что это настолько важно, пока самого не коснулось. Цветы, букеты и корзины отовсюду, столько, что в похоронный зал не помещались, пришлось поставить в комнаты. Как это... вообще не думал, до того момента, что посланные цветы имеют такое значение.
E-6 And at the time when we were…had her laying in the funeral home, how you come and visit, and shook our hands, and put your arms around us, and give us your sympathy. I never realized that that meant so much, until it come to me. Flowers, bouquets and baskets from everywhere, insomuch they couldn’t even put them in the funeral hall, they had to put them back in rooms. How that…never thought that just sending a bunch of flowers meant so much, until then.
E-7 А многие из вас из разных мест, прислали открытки, и говорили… открытки с соболезнованиями, вкладывали в них деньги для помощи в расходах и тому подобном. Вообще не представлял, что для кого-то какой-то незначительный подарок или какая-то мелочь могут столько значить, пока самого не коснулось. Пусть Бог всегда обильно вас благословляет!
E-7 And many of you has sent in cards from different places, and saying…sympathy cards, putting some money in it to help out on the expenses and things. Never realized that a little gift to someone or a little thing like that would mean so much, until it come to me. God ever richly bless you!
E-8 Так радостно осознавать, что и я отношусь к людям, имеющим такой дух. Я так рад осознавать, что я ваш брат. И, надеюсь, что не придется воздавать в подобной манере, но в любой другой.
E-8 I’m so glad to know that I am a part of a people that has this kind of a spirit. I’m so glad to know that I am your brother. And I trust that I’ll never have to return it in that manner, but in some other way.
E-9 Потом, когда стоял в похоронном зале рядом с матерью, и приходило столько людей. И некоторые, на вид, были моего возраста, и брали меня за руку и говорили: "Билли, это было давно". Я, в ответ вглядываюсь, не помню их, они так изменились. "Ты проповедовал на похоронах моего ребенка. Ты проповедовал на похоронах моей матери. Ты приходил ко мне холодной, темной ночью". И вот все подобные случаи.
E-9 Then I, standing in the funeral home, by the side of mother, and so many coming in. And some people that look at, perhaps, maybe a person around my age, and take my hand and say, “Billy, it’s been a long time.” I’d look back, couldn’t remember them, they had changed so much. “You preached my baby’s funeral. You preached my mother’s funeral. You was come to me, on a cold, dark night.” And, all those things like that.
E-10 Это истинно отображает Слово псалмопевца, кажется, это там. "Как отпущенный хлеб по водам, опять найдешь это по прошествии многих дней".
E-10 It truly expresses the Word of the psalmist, I believe it was. “Like bread upon the water, it will return to you someday.”
E-11 И было бы у меня красноречие, или хватило бы слов, я так хотел бы всем высказать, что я думаю. Но не могу, потому что я—я просто не представляю, как это сделать. Но скажу вот так, чтобы вам всем понять мое состояние. Я благодарю вас от всего сердца.
E-11 And if I had, was eloquent enough, or had the speech, I would like to just tell each one of you what I think. But I—I can’t do that because I—I don’t even know how to express it. But I’m saying it this way, that, you, each one, would know what I mean. I thank you, from the depths of my heart.
E-12 И как исполнилось Писание, что "носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов". Это было…
E-12 And how the Scripture is fulfilled, “Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.” It’s been a…
E-13 Ее отшествие для меня оказалось несколько неожиданным. И до меня толком не доходило, почему Святой Дух не сказал мне заранее, как говорил в последний раз, когда стоял за кафедрой, тем утром. А потом мне сообщили, что она умирает в больнице. Тогда я не принял этого, потому что Он не сказал мне, что она умрет. Сейчас, конечно, мы понимаем это, что Он не обязан отчитываться обо всех Своих делах, которые Он может сделать и делает. Он сообщает нам только… И я, однако, знаю одно, что Он все устроит ко благу. И вот сегодня утром, пока лежал в кровати, поразмыслил об этом.
E-13 Her going was something that was strange to me. And I never fully realized why that the Holy Spirit did not tell me beforehands, as I expressed the last time I was in the pulpit here, on that morning. And they told me that she was dying then, in the hospital. I did not accept it, because that He hadn’t told me she was going. Now, of course, we realize this, that there is many things that He do, He can do, and does do, He don’t have to tell us anything. He just tells us…And I know this one thing, though, that He makes it all work together for the good. And this morning, while laying on bed, thinking of that.
E-14 Первым у нас в семье не стало моего брата Эдварда. А я был далеко, на Западе, работал на ранчо, когда он умер. Меня не было дома, но я увидел его, хотя был грешником, увидел его в видении до его смерти.
E-14 The first one to go, in our family, was my brother, Edward. And I was out West working on a ranch when he went. I wasn’t home, but I saw him, yet a sinner, saw him in a vision before he went.
E-15 Следующим не стало Чарльза. Я был... Его не стало быстро, неожиданно. Он был… Тем вечером я проповедовал в одной небольшой негритянской пятидесятнической церкви, когда Чарльз погиб в аварии на трассе.
E-15 The next one to go was Charles. I was…He went quickly, suddenly. He was…I was preaching down here at the little, colored, Pentecostal church that night, when Charles was killed up on the highway, by an automobile.
E-16 Следующим не стало папы, произошел сердечный приступ, умер у меня на руках. Вручил его душу Богу; умер неожиданно, быстро.
E-16 The next one to go was dad, went in a heart attack, died in my arms. Committed his soul to God; went suddenly, quick.
E-17 Следующим был Говард. Я был в отпуске на Западе на реке Не-текущей-вспять, когда прилетели самолеты, сбросили на парашюте известие, что "он умер". Но я, конечно, видел его смерть за несколько лет, за два или три года до того, как его не стало. Мы знали, что он умрет.
E-17 The next one to go was Howard. I was out in the West on a vacation, down the river, No Return, when planes flew in, dropped little parachutes, that, “He was gone.” But I, course, saw him go, years, two or three years before he went. We knew he was going.
E-18 Но мама оказалась единственной задержавшейся. И я подумал, что, может, вот из-за чего Он не сказал мне. Их всех не стало так неожиданно, так что Он… Они все умерли неожиданно, за исключением матери. Она протянула шесть недель, ровно шесть недель.
E-18 But mother has been the only one that lingered. And I thought maybe that’s the reason He didn’t tell me. All of them going so suddenly, why, He…All of them went suddenly, except mother. She lingered some six weeks, right at six weeks.
E-19 Но, чтобы объясниться, скажу вот так. Я стремился оказаться рядом с матерью и во время ее отшествия вручить ее душу Богу. Некое необычное Чувство повлекло меня в больницу тем утром, нас с женой. И она уже была очень слаба. И помню ее последние действия, когда я мог—смог обратиться к ней. Она не могла говорить. "Мама, если ты по-прежнему любишь Христа, и Он для тебя важнее всего, кивни головой. И она кивнула, и слезы побежали по лицу. В самом конце пути Он по-прежнему был важнее всего. Я погладил ее по щеке и приподнял ее голову руками, и сказал: "Мама, ты настоящий воин. Я горжусь тобой".
E-19 But I might just say this, in expressing it. My ambition was to stand by my mother, and to commit her soul to God, when she went. Some strange Thing sent me out to the hospital that morning, the wife and I. And she was pretty low. And the last thing I can remember her doing, when I could—could say to her. She couldn’t speak. “Mother, if you still love Christ, and He means everything to you, nod your head.” And she would nod her head, and the tears would run down her face. He still meant everything, right at the end of the road. I patted her on the cheek, and pulled her face around with my hands, and I said, “Mother, you are a real soldier. I’m proud of you.”
E-20 Я подумал: "Мог ли сатана сказать, как он говорил во времена Иова?" Вы понимаете, что не Бог отнимает нашу жизнь. Это дело сатаны. Нас просто отдают в руки сатаны.
E-20 I thought, “Wonder how Satan might have said, like he did in the days of Job?” You know, God cannot take our lives. Satan has to do that. We’re just turned over to Satan.
E-21 И сатана, зная это, зная, что пришел ее черед, зная, что она умирает, сказал Богу: "Знаешь, у нее сынок-проповедник, некоторые дети придерживаются христианства. Позволь мне немного ее помучить, я заставлю их всех отречься от Тебя".
E-21 And Satan knewing it, knowing that her time had come, knew that she was going to go, said to God, “You know, she’s got a boy that’s a preacher, some children that profess to be Christians. Let me just torture her awhile, I’ll make them all deny You.”
E-22 Нет, по благодати Божьей! И последний кивок ее головы, перед смертью, говорил, что Христос для нее по-прежнему важнее всего.
E-22 No, by the grace of God! And the last thing she nodded her head to, that Christ was still everything to her, when she went.
E-23 По дороге сюда я думал: "Ну, разве…" Зашел, постоял здесь в кабинете. Взял Библию, новую Библию. И сказал: "Господи, Ты Бог. Я не… Ты не обязан отчитываться в Своих делах. Но просто интересно, не сокрыл ли Ты, причина, почему Ты так поступил, забрал ее, это (для того), чтобы уберечь меня от сильных переживаний? Если да, то дай мне утешение из Твоего Слова".
E-23 Coming home, I thought, “Well, isn’t…” I went in, stood there in the room. I picked up a Bible, a new Bible. And I said, “Lord, You’re God. I don’t…You don’t have to tell me what You do. But I just wondered if You kept, the reason you did that, taking her, was it (because) to keep from breaking my heart? If so, would You comfort me with Your Word.”
E-24 И я так поступил, вы знаете, когда берешь Библию и просто наудачу открываешь Ее вот так. Я просто взял, просунул пальцы и открыл Ее. Матфея 9, бросились в глаза огромные красные буквы: "Она не умерла, но спит". Видите, первое, что попалось на глаза в Писании, когда взглянул.
E-24 And I did it, you know, how you take a Bible and just pull It open like that. I just took my fingers and run down, turned It open. Matthew 9, great big red letters sticking out, “She is not dead, but sleepeth.” See, and first thing my eyes fell on in the Scripture, when I looked down.
E-25 Это, конечно, вот, я не делаю из Библии доску Уиджа, вы понимаете. Мы этим не занимаемся. Но я так был разбит в тот момент, что поверил, что это Бог дал мне это увидеть. Да и последующие события подтвердили правоту этого.
Той ночью, конечно, это была бессонная ночь.
E-25 That, course, now, I don’t use the Bible for a Ouija board, you know. We just don’t do that. But I was so tore up at that time I, believing that God let me see that. Because, what followed, proved it right.
That night, of course, was a restless night.
E-26 И на следующее утро я был на… проснулся. Думаю, было часов восемь, был в комнате в восемь, может, позже. Вдруг увидел приближающихся детей, отовсюду вели детей-калек. Казалось, что в квартал шириной и в два квартала длиной, одни дети-калеки. Справа и слева сидели люди в креслах, и повсюду, казалось, до такой высоты. И как на стадионе стояли до самого низа и потом — до самого верха, чтобы люди в конце не… Могли видеть; могли видеть то, что перед ними. А я стоял в синем костюме. И подумал: "Это странно. Я—я знаю, что нахожусь дома в комнате, а вот я в синем костюме".
E-26 And the next morning I was at the…got up. I guess it was about eight o’clock, in the room, eight or maybe later. I begin to see children coming in, they bringing in crippled children from everywhere. Looked like it made about a city-block wide, and about two city-blocks deep, of just afflicted children. On the left side and on the right side, were people seated, and all along, looked like it was up high. And it kind of, stadium, run down and then come up again in the back end, to keep the very back people from…Not seeing; they could look forward at it. While I was standing, with a blue suit on, I thought, “Now this is strange. I—I know I’m standing in the room at home, but here I am in a blue suit.”
E-27 И я вел пение: "Приведи, приведи, — руководил пением обеих сторон, — их скорей ко Христу веди, приведи с полей греха".
E-27 And I was leading the singing, “Bring them in, bring them in,” making both sides sing, “bring the little ones to Jesus, bring them in from the world of sin.”
E-28 И вдалеке на стадионе появилась какая-то женщина, занимающая высокое положение в обществе. Из-за чего-то я заметил, что она пришла. Но она стала проходить среди собравшихся.
E-28 And there was a renown lady entered the back of the stadium. Somehow, another, I knowed that she was coming in. But she started coming up through the audience.
E-29 А я просто продолжал вести пение, и… "Приведи!" Говорю: "Эта сторона, спойте: 'Приведи!' Эта сторона — 'Приведи, — что-то в таком духе, — приведи блуждающих к Иисусу'".
E-29 And I was just kept leading the songs and… “Bring them in!” I’d say, “This side sing it, ‘Bring them in!’ This side, ‘Bring them in,’ like that, ‘bring the wandering ones to Jesus.’”
E-30 И я собирался молиться за всех этих маленьких больных детей и инвалидов.
E-30 And I was going to pray for all these little, afflicted children, and sick.
E-31 А эта леди вошла и прошла в ложу, подобную театральной, куда усаживают знаменитостей, или президентской ложе. Или, вы понимаете, о чем я говорю, вот в такое место слева от меня.
E-31 And this lady came and went to the box, on like in a theater, where it’s like where the celebrity sits, or a President’s box. Or, you know what I mean, in that kind of a place, to my left.
E-32 Эта леди зашла. Она поворачивалась к присутствующим там людям и приветствовала, наклоняя голову. Я обратил внимание, что она достаточно старомодно одета. И эта леди повернулась поприветствовать меня, находясь как раз напротив. А я тогда уже вышел за кафедру проповедовать. И когда она наклонила голову, то и я повернулся к ней вот так.
E-32 The lady had just got in. She turned around to the other people that was there, and just bowed her head. I noticed she was dressed kind of old fashion. And the lady turned around to bow to me, just before. And I had walked up in the pulpit then to preach. And just as she held her head down, and I turned around like this, to her.
E-33 И, когда поднял глаза, и она — свою голову, стоя лицом ко мне, это оказалась мама. И она взглянула на меня и улыбнулась. Она была молодой, очень молодой. И от сильного громогласного Голоса там все вздрогнуло, и прозвучали слова, и было сказано: "Не переживай о ней, она в таком же состоянии, как в 1906".
E-33 And when I raised my head up, and she raised her head up, facing me, it was mama. And she looked at me, and smiled. She was young, real young. And a great thundering Voice shook the place, and words came forth and said, “Do not worry about her, she is like she was in 1906.”
E-34 И, когда это видение прекратилось, я посмотрел, что же было в 1906. В этом году она вышла замуж за моего отца. И сейчас, кроме того, я уверен, что она часть Невесты, Невесты Иисуса Христа.
E-34 And when the vision left me, I looked to, see what 1906 was. That was the year she was a bride to my father. And I—I know now, too, that she is part of a Bride, the Bride of Jesus Christ.
E-35 Я всегда буду скучать по маме. Она была нежной и милой со всеми нами. Помню ее старческие трясущиеся нетвердые руки, когда Долорес приходилось поддерживать ее руку, чтобы ей взять причастие, в последнее ее пребывание в скинии, не считая похорон.
E-35 I will always miss mother. She was sweet and dear to all of us. I can remember her old shaking, palsied hands, when Delores had to steady her arm, right there, to give her communion at the last time she was at the tabernacle, besides when her funeral was preached.
E-36 Я хочу еще кое-что добавить. И в тот момент, когда мама должна была умереть, непонятно, из-за чего, неожиданно, мы не ожидали, что она тогда умрет. Но пришел брат Невилл. Жена сказала, что если когда я и был очень рад видеть брата Невилла, то это тогда. Сказала. Не знаю, как, но именно как-то, Бог просто все устраивает в такие моменты! Там был и брат Хиггинботхам, тот, что недавно пророчествовал, он подошел… остался у входной двери. А брат Невилл вошел. И я собрал детей у кровати и сказал: "Давайте сейчас все встанем вокруг, и… пусть помолится брат Невилл".
E-36 I want to say another thing. And right when mother was going, strange, unpredictable, we didn’t know she was going at that time. But Brother Neville stepped in. My wife said, if ever one time that I was happy to see Brother Neville, it was that time. Said…I don’t know why, but just something, just how God works those things! Brother Higginbotham was there too, the one that just gave the message just a few moments ago, he walked…he stayed at the hall door. And Brother Neville came in. And I got the children around the bed, and I said, “Now let’s all get around, and have…let Brother Neville.”
E-37 Маме всегда нравилось слышать, как молится брат Невилл. Она очень любила слушать его. Говорила: "Он говорит точно как, искренне, будто разговаривает с Богом".
E-37 Mama always loved to hear Brother Neville pray. She just liked to hear him. Said, “He talked just like, sincere, he was talking to God.”
E-38 Вот последнее, что услышали ее уши, брат Невилл стоял, молился. А я положил руку на ее голову, и другую — на ее руку, а он тогда молился. И, когда он пребывал в молитве, Бог призвал ее. И я почувствовал это слабое несвойственное подергивание, и осмотрелся. Она повернула голову и смотрела на меня, и я понял, что она умирает. Поэтому, я и сказал: "Боже Всемогущий, вручаю Тебе сейчас ее душу". И она… словно ветер пронесся по комнате, и она отошла для встречи с Богом. Так что, в один славный день на другой стороне мы с ней увидимся, молодой женщиной.
E-38 That was the last she heard on her ears, Brother Neville was standing, praying. And I was holding my hands on her head, and one on her hand, and while he was praying. And while he was in prayer, God called her. And I felt that little, odd jerk, and I looked around. She had turned her head and looked at me, and I knew she was going. So I said, “Almighty God, I commit her soul to You now.” And she…like a wind came through the room, and she was gone to meet God. So, some glorious day on the other side, I will see her, young woman.
E-39 Конечно, сейчас мы знаем ее как пожилую немощную мать, слабую. Когда она воспитывала своих десятерых детей, это было совсем не так, как сегодня. У нас не было по-современному, и не было на это денег. Мама, например, родит утром ребенка, а после обеда будет стирать. И это просто подорвало ей здоровье.
E-39 Course, we know her now as an old broke-down mother, shaky. When she had her children, ten of them, it wasn’t like we do today. We didn’t have the modern way, and we didn’t have money to afford it. Mom would have her baby, say, this morning, and this afternoon she would do her washing. And it just broke her down.
E-40 Но в том Царстве, что не от мира сего, она будет не пожилой слабой дрожащей матерью, а прекрасной молодой женщиной.
E-40 But not an old shaking mother with palsy trembling over her, but a beautiful young woman will she be in that Kingdom that’s beyond.
E-41 И я подумал о Божьем утешении, что дал мне дойти до этого момента. А, когда все закончилось, потом рассказал мне причину. А потом дал мне те утешающие слова в видении с моей матерью.
E-41 And I thought of the comfort of God, to let me come to that moment. And then right after it was all over, then tell me why. And then give me those comforting words, by a vision of my mother.
E-42 Поэтому, друзья, Евангелие, за которое я стою, я видел Его, когда дело доходило до смерти. Я видел Его влияние на мою мать. Я видел Его влияние на мою жену. Я видел Его влияние на моих братьев. Я—мне известно, каково это, когда подойдешь к концу пути, обладая переживанием с Богом. Оно кое-что значит. Поэтому я твердо настроен отправиться по благодати Божьей в каждый уголок этого мира, куда Он меня пошлет, к любому созданию, которому только смогу, и буду проповедовать это Евангелие, потому что Оно — Сила Божья во спасение.
E-42 Therefore, friends, the Gospel that I have stood for, I’ve watched It when it come down to the hours of death. I’ve seen It on my mother. I’ve seen It on my wife. I’ve seen It on my brothers. I—I know what it means when you come to the end of the road, with an experience with God. It means something. So I am now determined, by the grace of God, to go to every quarter of the world, that He’ll send me, to every creature that I can, and preach this Gospel, because It is the Power of God, unto salvation.
E-43 Потому что знаю, что после этой жизни, на другой стороне ждет другая, в которой снова станем молодыми и будем всегда жить в Его Присутствии и в Его благословениях. Надеюсь, что там будет дорогая мама каждого, и дочь каждого, сын каждого и отец каждого, умрут в Господе. "Ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними". Однажды, светлым днем мы отправимся и встретимся с ними! Да.
E-43 Knowing this, that when this life is over, we have a life on the other side, where we turn back to young people again, and we’ll live in His Presence and His blessedness, for ever and ever. I trust that every precious mother in here, and every daughter, every son, and every father, will die in the Lord. “Even so saith the Spirit; for they rest from their labors, and their works do follow them.” Some bright day we’ll go and see them! Yes.
E-44 Если же нет, чего стою здесь этим утром, напрасно проповедую? Но, друзья, наша религия не напрасна. Она — Сила Божья, испытанная самим разъедающим испытанием смерти. Страданиями, что бы ни пришло, какая разница? Мы встретимся с Богом.
Если бы сейчас… у меня была бы… чтобы всем хватило мест.
E-44 If that isn’t so, then why are we standing here this morning, preaching in vain? But, friends, our religion is not in vain. It’s the Power of God, tested right down with the acid test of death. Through sufferings, through any kind of way it wants to come, what difference does it make? We are going to meet God.
Now I wish to…I had…we had seats for everyone.
E-45 И хочу сделать объявление, полагаю, вечером будет причастие. Верно, брат Невилл? [Брат Невилл говорит: "Верно".—Ред.] Сегодня вечером будет причастие. И все в...
E-45 And I want to announce, I believe tonight is communion. Is that right, Brother Neville? [Brother Neville says, “That’s right.”—Ed.] Tonight is communion night. And everybody at…
E-46 Вспомнил сейчас кое-что о причастии. Как-то один человек собрался в церковь, и в церковь нужно было добираться на такси. Это был очень бедный человек. И он собирался сходить и поучаствовать в причастии, а его сосед был таким… ну, одним из тех строптивцев, не знающих Бога. И он спросил у своего соседа, сказав: "Куда это ты собрался на такси утром?"
E-46 I just thought, of something on communion. There was a certain person, the other day, went to a church, and had to have a cab to come get him and take him down to church. He’s a real poor man. And he went down and take communion, and his neighbor is kind of a…oh, kind of one of those wayward fellows that doesn’t know God. And he asked his neighbor, said, “Where’d you go this morning, in that cab?”
E-47 Говорит: "Я подумал…" Он, человеку на хлеб не хватало. Говорит: "В церкви будет причастие, поэтому поеду, поучаствую в причастии".
Он сказал: "А что такое причастие?"
Он рассказал ему, что это такое: "Хлеб и вино Господне".
E-47 Said, “I thought…” He, the man, hardly hasn’t got bread on the table. He said, “The church is taking communion, so I went down to take communion.”
He said, “What is communion?”
He told him what it was, “The bread and wine of the Lord.”
E-48 Он сказал: "Так и у меня оно есть". Сказал: "На противне полно лепешек и есть литр водки". И его за столом тут же хватил сердечный приступ. Думали, что умрет с минуты на минуту. Не будьте неверующими. Не будьте непочтительными. Понимаете? Уважайте Слово Господа, понимаете, ведь неизвестно, когда нас призовут к ответу, и к Богу.
E-48 He said, “I had some, too.” Said, “I had a pan full of biscuits and a quart of whiskey.” And on his table, right immediately, fell into a heart attack. They’re looking for him to go at any minute. Don’t be irreligious. Don’t be irreverent. See? Respect the Word of the Lord, see, for we don’t know what minute we’re going to be called on to answer, and, to God.
E-49 [Кто-то говорит: "А ты будешь сегодня вечером?"—Ред.] Прости, что ты сказал? ["Будешь сегодня вечером?"] Собираюсь прийти. Да. Меня спросили, буду ли я сегодня вечером. Собираюсь прийти послушать вечером хорошего проповедника, брат Невилл, если получится. Но я стремлюсь быть каждый вечер, когда причастие. Считаю, что это наша обязанность, насколько получается.
E-49 [Someone says, “Are you going to be here tonight?”—Ed.] Now pardon me. [“Are you going to be here tonight?”] I am aiming to come. Yes. They asked me if I was going to be here tonight. I am aiming to hear a good preacher tonight, if I can, Brother Neville. But, I aim to come on every communion night. I think it’s our duties, as much as we can.
E-50 Потом, если нормально, если угодно Богу и угодно церкви и брату Невиллу, мне хотелось бы снова выйти сюда в следующее воскресенье, если угодно Господу. [Брат Невилл говорит: "Аминь!"—Ред.] И, если нет возражений, понимаете. ["О-о, аминь! Да".]
E-50 Then if it’s all right, if it’s pleasing to God, and pleasing to the church and to Brother Neville, I want to be here next Sunday, again, if the Lord willing. [Brother Neville says, “Amen!”—Ed.] And if it’s all right, see. [“Oh, amen! Yes.”]
E-51 И я—я просто считаю, что должен отдать каждый возможный грамм, все свои оставшиеся силы для Царства Божьего; все, для спасения любой души, которую только получится спасти. Ведь, в конце концов, что—что я делал бы сегодня утром, не будь мама христианкой, не имей мы такую блаженную надежду о другой стороне? Если бы я…
E-51 And I—I just think that I want to give every little ounce that I can, every bit of strength that I have left, for the Kingdom of God; everything, to save every soul that I know how to save. Because, after all, what—what would I do this morning if mama wasn’t a Christian, if we didn’t have that blessed hope of the other side? If I…
E-52 Помню, как тридцать один год назад крестил ее во Имя Иисуса Христа прямо у себя возле дома; совсем рядом с моим домом, в реке. Сейчас вспоминаю, как она вышла и обняла меня. Это многое означало. Я сказал: "Мама, однажды мы положим тебя в грязную могилу". Я сказал: "Но кто верует и крестится, спасен будет". Это… Да.
E-52 I remember, right down below my house, I baptized her, thirty-one years ago, in the Name of Jesus Christ; just below my house, there in the river. I can just see her coming up now, and hugging me. That meant a whole lot. I said, “Mama, someday we’ll put you into a muddy grave.” I said, “But he that believeth, and is baptized, shall be saved.” That’s…Yeah.
E-53 И так что, если приобрету для Бога, только душу своей матери, все старания окупятся с лихвой. Да. Так точно. Верно.
E-53 And so if I had not won no other soul to God, than that of my mother, every effort is a million times paid. Yeah. Yes, sir. That’s right.
E-54 Сейчас для прочтения из Писания я выбрал два места Писания. И я хочу прочитать одно первым, а потом помолимся, и тогда я прочитаю другое. И все, желающие читать со мной, откройте Библии на 1-й главе Деяний. И я хотел бы объявить тему на это утро, если Господу угодно. Теперь, причина… У меня здесь много мест Писания и заметок для разговора. Постараюсь не держать вас долго.
E-54 Now for a Scripture reading, I’ve got two Scriptures. So I want to read one of them first, and then we’ll have prayer, and then I want to read another one. And you that would like to read with me, turn in your Bibles to the 1st chapter of Acts. And I would like to announce my text, this morning, if the Lord willing. Now, the reason…I’ve got many Scriptures and notes here to talk on. I won’t try to keep you too long.
E-55 Но я стараюсь тщательно изучить, сидя в кабинете. И если Господь мне не даст ничего, думаю, стоит…
E-55 But I try to study out, sit in the room. And if the Lord doesn’t give me anything, that I think it’s worthwhile…
E-56 Я хочу довести до сведения собрания и остальных. Сюда я не выхожу для показа. Я выхожу сюда не из-за того, что мы нуждаемся в служителе. Потому что, думаю, наш пастор — один из лучших в стране. Это совершенно верно. Здесь дело не в этом.
E-56 I want this congregation and all to know. I don’t come down here just to be seen. I come down here, not because we need a minister. Because, I think our pastor is one of the best there is in the lands. That’s exactly right. It’s not that.
E-57 Но я выхожу из-за того, что чувствую, что Бог вложил мне в сердце некое Послание, которое поможет этим людям. Понимаете, то, что им поможет. И вместе с нашим дорогим пастором, оба ведомые Святым Духом, мы вместе тратим время и уделяем его для спасения каждой души, какой сможем. И сегодня утром я пришел из-за того, что чувствую, что Святой Дух дал мне Послание, которое поможет церкви. И вот почему я вышел сюда.
E-57 But, I come because that I feel that God has put on my heart a Message that will help this people. See, something that will help them. And together, with our precious pastor, both of us led of the Holy Spirit, we place our time together, and conserve it, to the saving of every soul that we can. And I come this morning, because I felt that the Holy Spirit give me, a Message that would help the church. And that’s why I’m here.
E-58 Сейчас в 1-й главе книги Деяний начнем читать с 1-го стиха.
Первую книгу написал я к тебе, Феофил о всем, что Иисус... делал и чему учил от начала.
До того дня, в который Он вознесся... дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
Которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря... о Царствии Божием.
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
Ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
Посему они, подойдя, спрашивали... Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
Но вы примете силу... когда сойдет на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и в… Иудее и Самарии и даже до краев земли.
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
И когда они смотрели пристально в небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
И сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
E-58 Now in the 1st chapter of the Book of Acts, we start reading at the 1st verse.
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began…to do and to teach,
Until the day in which he was taken up, after that… through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of…things pertaining to the kingdom of God:
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
When they therefore came together, they asked…him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power.
But ye shall receive power, after…the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in…Judaea, and in Samaria, and to the uttermost parts of the earth.
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
And while they looked stedfast towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
Which also said, Ye men of Galilee, why stand you gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him go into heaven.
E-59 Склоним головы ненадолго для молитвы.
E-59 Let us bow our heads just a moment, for prayer.
E-60 Наш Небесный Отец, мы сейчас подходим, приближаясь, во Имя Господа Иисуса, прежде всего, предложить Тебе свое благодарение за все свершенное Тобой для нас, и, больше всего, за ту блаженную уверенность, почивающую в наших сердцах, что мы спасены; спасены от смерти, спасены от ада, спасены от жизни греха, спасены от мирских дел и позваны на замечательную брачную Вечерю Сына Бога. Как мы за это любим Тебя, Господи! Для нас это больше жизни; это Вечная Жизнь!
E-60 Our Heavenly Father, we are now coming in the approach, in the Name of the Lord Jesus, to offer before You, first our thanksgiving for what You have done for us; and for, above all things, that blessed assurance that rests in our hearts, that we are saved; saved from death, saved from hell, saved from a life of sin, saved from the things of the world, and have been called to the great Wedding Supper of the Son of God. How we love Thee, Lord, for this! More than life to us; it’s Eternal Life!
E-61 И сегодня утром, Господи, мы сошлись выразить это в пении, благодарении и проповеди Слова, преломлении Слова Жизни тем из присутствующих, Господи, кто может не знать Тебя. И наше желание, и стремление и намерения в том, чтобы все это стало Причиной, побудившей многих, не знающих Тебя, прийти, признать грехи, и призвать Имя Господа, и получить прощение грехов, признав грехи и крестившись, смывая свой грех. И потом, Отец, хотим умолять, чтобы Ты наполнил каждого Святым Духом, ведь Он — Печать обещания, данного нам Богом.
E-61 And we are assembled this morning, Lord, to give these expressions in songs, thanksgiving, and in preaching the Word, breaking the Word of Life to those, Lord, maybe here, who doesn’t know Thee. And it is our desire, and our ambition and intentions, that This today will be the cause of many, who doesn’t know You, come and confess their sins, and call upon the Name of the Lord, and have their sins remitted, by confessing their sins and being baptized, to wash away their sin. And then, Father, we would pray that You would fill each with the Holy Ghost, for It is the Seal of the promise that God has given us.
E-62 Мы хотим просить, чтобы Ты вспомнил всех больных и страдающих и нуждающихся сегодня. И этот мир, несомненно, в нужде, все из-за того, что не обращаемся к Тебе за покровительством и защитой.
E-62 We would ask that You would remember all that are sick and afflicted and needy, today. For truly the world is in a needy condition, all because that we do not turn to Thee for our defense and our refuge.
E-63 И сегодня утром можем вспомнить времена Библии, когда людей постигала беда и несчастье, как они звали пророков, а многие сильные мира сего тех дней считали пророков неврастениками и—и нервными. И хотя могли быть такими, но, однако, у них было Слово Господа. Боже, сегодня нам так необходимо вернуться к Слову Бога. Они поведали нам о конце времени, и что будет происходить. И подобно настоящим христианам да изучим внимательно их свидетельство, и, Отец, тогда засвидетельствуем этому миру. Даруй это, Господь.
E-63 How we can think, this morning, of the times in the Bible, when the people were in trouble and distress, how that they called up the prophets, and many of the great men in those days, thought those prophets to be neurotics and—and nervous people. And, which, they might have been, but yet they had the Word of the Lord. God, today, how we need to refer back to the Word of God. They have told us of the end time, and what would be. And let us, like real Christians, look at their—their testimony, and, Father, then give witness to the world. Grant it, Lord.
E-64 Исцели сегодня среди нас больных. Ибо, Господи, нам понятно, что волочащемуся усталому, изможденному больному телу не порадоваться благословениям Божьим, как если было бы здоровым. И мы понимаем, что совсем не пользуемся своими христианскими привилегиями. Что Ты не хочешь, чтобы мы были такими уставшими и изможденными, и обессилевшими, и слабеющими. Ты желаешь, чтобы мы наполнились Духом Божьим. Даруй этого нам, Господи, ведь мы ожидаем Твоего дальнейшего Послания. Во Имя Иисуса Христа мы просим этого. Аминь.
E-64 Heal the sick that’s in our midst this morning. For we realize, Lord, that a tired, weary, sick body dragging around, cannot enjoy the blessings of God as they could if they were well. And we realize, as Christians, that we live so far under our privileges. That, You do not desire us to be like that, tired and weary, and run-down and weakening. You desire us to be filled with the Spirit of God. Grant that to us, Lord, as we wait further for Your Message. In Jesus’ Name we ask it. Amen.
E-65 Сейчас, обратитесь, пожалуйста, обратно к Слову, в Евангелие от Иоанна 3. Мне хотелось бы прочитать несколько стихов из Евангелия от Иоанна, 3-й главы, начиная с 31-го стиха, стиха три, как некоторую иллюстрацию того, о чем хочу говорить. Это слова Иисуса, Евангелие от Иоанна 3:31. И послушайте Его Слово внимательно.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли — земной и есть, и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
И что Он видел и слышал, о том и свидетельствует, и никто не понимает свидетельства Его.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
E-65 Now, if you will again turn in the Word, to Saint John 3. I wish to read a few verses out of Saint John, the 3rd chapter, beginning with the 31st verse, about three verses of this, to get a little context of what I wish to say. This is Jesus speaking, Saint John 3:31. And listen close to His Word.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
And what he has seen and heard, that he testifieth; and no man receives his testimony.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
E-66 Стих 33 хочу прочесть еще раз, чтобы выделить этот 33-й стих.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
E-66 I wish to read that 33rd verse again, to put emphasis on that 33rd verse.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
E-67 В качестве темы на сегодняшнее утро, если уж… Хочу использовать следующее: Свидетельство об истинном Свидетеле. Свидетельство и свидетель! Поэтому я прочел два разных места Писания, одно — о свидетельстве, а второе — о свидетеле.
E-67 For a text this morning, if you’d…I want to use this, The Testimony Of A True Witness. Testimony and witness! That’s the reason I read the two different Scriptures, one of testimony and the other of a witness.
E-68 Итак, свидетельство. Прежде чем... Человеку надо что-нибудь пережить, прежде чем сможет засвидетельствовать. Как если вызывают в суд для дачи показаний. Прежде чем давать показания, нужно обладать некой информацией.
E-68 Now, a testimony. Before…A person has to have an experience before they can testify. If you were called in court, you’d have to, as, give a testimony. You have to know something before you can testify.
E-69 А свидетель — это человек, видевший нечто, знающий, что это правда. И таких вызывают для дачи показаний. И, следовательно, свидетель должен разбираться в том, о чем говорит. Это не тот, у кого "кто-то что-то сказал". Он лично должен быть свидетелем. Если нет, то он представляет свидетеля событий.
E-69 And a witness is a person who has seen something, that knows that it is the truth. And they are called to give witness. And, then, a witness must know what he is talking about. He must be not, “Someone told me a certain-certain thing.” He must be the witness, himself. If not, he is speaking of someone else that could be a witness at the scene.
E-70 Теперь, я считаю, поскольку по нашему собранию видно, какая хрупкая жизнь, вот, что смерть такая реальная, нам необходимо прийти в такое состояние, когда будем твердо уверены, что То, о чем говорим, — правда. Понимаете? Это совсем не тот случай, когда можно принять Его, как говорят, лишь бы принять. Нужно быть твердо уверенным, что Оно правда, ведь неизвестно, что нас ждет в конце.
E-70 Now, I think that, being that we see out from our congregation, that life is so fragile, then, that death is so positive, we need to come to a place that we are positive sure that This that we speak of is right. See? It is not nothing that you can just haphazardly, as we would say, accept It. You’ve got to be positive sure that It’s right, because we do not know what kind of an end that we will come to.
E-71 Теперь, вот в чем одна из причин, почему я мыслю по-кальвинистски о незыблемости спасения верующего — я считаю, пока у мужчины или женщины здравый рассудок, именно тогда и нужно принять Господа Иисуса. И тогда уладить все раз и навсегда. Ведь, оказавшись в конце пути, неизвестно, когда и чем заболеем. Мы можем заболеть психически, может быть температура, из-за которой мозгам будет очень плохо, и будем говорить и делать что угодно в конце пути. Этого никто не знает. Но, понимаете, если мы уже укрепились во Христе, не имеет значения, чем мы заболеем, или в каком состоянии умрем, все уже улажено.
E-71 Now, the one reason that I am a Calvinistic thinker, of security of the believer, is because that, I believe, that when a man or a woman is in their right mind, that is the time to accept the Lord Jesus. And get it all settled then, once for ever. Because, when we come to the end of the road, we don’t know just where and how we’re going to be sick. We may be sick in our mind, there might be a fever that would really cook our very brain, and we might say anything or do anything at the end of the road. We don’t know. But, you see, if we have already anchored in Christ, no matter what sickness takes us, or what condition we are when we go, it’s already settled.
E-72 Мы запечатлены до дня нашего искупления. К Ефесянам 4:30 сказано: "Не оскорбляйте Святого Духа Божьего, которым вы запечатлены до дня, — не до дня смерти, а, — вашего искупления". Видите, и после смерти вы по-прежнему запечатлены.
E-72 We are sealed until the day of our redemption. Ephesians 4:30, says, “Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day,” not of your death, but “of your redemption.” See, after death is done over, you are still sealed.
E-73 Сейчас засвидетельствую, так как людям многое непонятно, и немало вопросов, и у меня было много вопросов.
E-73 Now, to give witness, there has been many things and many questions in people’s mind, and there has been in mine.
E-74 Когда стоял несколько недель назад, еще когда мама была жива и могла слышать, мы с сестрой стояли у ее кровати. И мама взглянула вверх и сказала: "Мои первый и последняя". Я у нее первый, Долорес — последняя. Девять мальчиков между… Или было девять мальчиков и девочка. И мама сказала вот так: "Билл, ты кормил меня". И из-за служения, думаю, у меня была возможность это делать получше. "И заботился обо мне. И, Долорес, ты любила меня и—и помогала с домашними делами и стиркой". И сказала: "Потом, Билл, ты привел меня к Христу и духовно надзирал за мной. А когда я ошибалась, не стеснялся мне сказать, что ошибаюсь, и—и что должна исправиться".
E-74 When I stood a few weeks ago, when my mother was still alive, and could hear, I was on one side of the bed, and my sister standing by me. And mother looks up, and said, “My first and my last.” I am her firstborn, Delores is her last. With nine boys between…Or, there is nine boys and the girl. And mother begin to say that, “Bill, you have fed me.” And because, I guess, being in the ministry, I was more able to do it. “And have taken care of me. And, Delores, you loved me and—and helped me do my housework and washing.” And said, “Then, Bill, you led me to Christ and have watched over me, spiritually. And when I was wrong, you didn’t hesitate to tell me that I was wrong, and—and that I must make it right.”
E-75 А я сказал: "И, мама, мы…" Кое-кто из сыновей пил. И я сказал: "Мы приносили тебе боль".
E-75 And I said, “And, mama, we’ve…” Some of the boys drink. And I said, “We broke your heart.”
E-76 И как любящая мать она сказала: "Билли, в семье без этого не бывает".
E-76 And, as a mother’s love, she said, “Billy, that all goes to make the big wheel.”
E-77 Я сказал: "Мама". Она понимала, что не вернется домой, или сказала, что не вернется на улицу Мейпл 409. И сказала мне… Я сказал: "Мама, еще совсем молодым, я понимал, что Бог существует, потому что видел Его Личность в разных обликах". И говорю: "Я... Первое, что я…" Так было у нас в семье, и мы жили возле мистера Уотена на Утика-Пайк, и были вообще не церковными. Они были католиками.
E-77 I said, “Mama.” She knew she wasn’t going back home, or she said she wasn’t, back to the 409 Maple. And she said to me…I said, “Mother, when I was just a little boy, I knew there was a God, because I had seen His Person in different forms.” And I said, “I…First, I…” Being in our family, and we lived by the side of Mr. Wathen up there on the Utica Pike, and we knowed nothing about church. They were Catholic.
E-78 И я сказал: "Я принялся исследовать. Так вот, по словам католической церкви, 'Бог передал Своей церкви Свою великую Силу и сказал Своей церкви, поскольку это группа верующих: "Делайте все, что хотите"'". И говорю: "Значит, если... Я стал это исследовать. Потом стало доходить, что существует почти девятьсот разных организованных групп верующих. Значит, если Бог передал Свои полномочия Своей церкви и сказал им: 'Отбросьте это Слово. Вам Оно не нужно, это просто история. И—и, в таком случае, можете жить, как хочется, и говорите, что вздумается; главное не Библия, а церковь, что скажет церковь'. Мама, я ничему этому не смог поверить. Ведь католическая церковь говорит это. Лютеранская говорит: 'Вот как это должно быть'. Методистская церковь говорит: 'Нет, неправы обе. Вот как это должно быть'. Баптистская церковь говорит: 'Это должно быть по-другому'. И девятьсот разных мнений, такому я не мог поверить".
E-78 And I said, “I begin to study. Now, as the Catholic church says that, ‘God gave His great Power to His church, and said to His church, so much being a body of believers, “Whatever you do, it’s all right.”’” And I said, “Then if…I studied that. Then I begin to find out there is almost nine hundred different organized bodies of believers. Then if God gave His authority to His church, and told them, ‘Just discard this Word. You don’t need It, that’s just a history. And—and then you go ahead and do, and whatever you say will be all right; not the Bible, but the church, whatever the church said.’ Mama, I could not base any faith. Because, the Catholic church says one thing. The Lutheran church says ‘It’s this a way.’ The Methodist church said, ‘No, they’re both wrong. It’s this a way.’ The Baptist church says ‘It’s some other way.’ And nine hundred different beliefs, I could base no faith on that.”
E-79 Но я сказал: "Что я сделал, мама, это взял и стал читать Библию. И я учил именно так, как Ей учили апостолы. Я ничего не изменил. Если они говорили: 'Крещение во Имя Иисуса Христа', — я говорил: 'Крещение во Имя Иисуса Христа'! Если они говорили: 'Крещение Святым Духом', — я говорил: 'Крещение Святым Духом'. И я учил Ей точно, как они Ей учили. Мама, я добился тех же результатов, что и они! И вижу, что Бог, приходивший по их учению, это тот же Бог, что приходит к нам и совершает то же, что Он совершал у них тогда. Сегодня Он совершает это для нас. Поэтому дано Его обещание: 'Ядущий Мою плоть и пьющий Мою Кровь имеет Жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день'".
Свидетельством о Боге является Слово.
E-79 But I said, “What I did, mama, I went back and read the Bible. And I taught just exactly the way them apostles taught It. I never varied one bit. Where they said ‘baptism in the Name of Jesus Christ,’ I said ‘baptism in the Name of Jesus Christ’! Where they said ‘the baptism of the Holy Ghost,’ I said ‘baptism of the Holy Ghost’! And I taught It just the way they taught It. Mama, I got the same results that they got! And I see the same God that come by their teaching, the same God that comes into our midst and does the same thing He did for them back there. He does for us today. Therefore, His promise is, ‘He that eats My flesh and drinks My Blood has everlasting Life, and I’ll raise him up again at the last days.’”
The Word is the testimony of God.
E-80 Есть и другие свидетели, которых можно было бы пригласить сегодня утром. Один из них, давайте вспомним о дереве. Сейчас листья опадают, и наступила осень. И возьмем лист как прообраз жизни. И мы, если рождены заново, мы являемся листьями Древа Жизни.
E-80 There is other witnesses we could call in, this morning. One of them, let’s think of the tree. It’s fall of the year, and when the autumn time is here now. And we take a leaf, that’s like a life. And we are, if we are born again, we are a leaf on the Tree of Life.
E-81 И деревья, которые видим здесь в лесах, жизнь, в конце концов, уйдет, выйдет из листа, потому что время листа окончилось. И та жизнь уходит из листа, и лист опадет, когда уйдет жизнь. Мы все не сомневаемся в этом, когда сейчас видим это в окно. Что, только жизнь уходит из листа, лист опадает.
И вот это — погребаемое тело.
E-81 And this tree that we see out here in the woods, the life finally leaves, pulls away from the leaf, because the season is over for the leaf. And that life leaves the leaf, and the leaf will drop off when the life leaves it. We are all real sure of that, as we look at it from our very windows now. That, as soon as the life leaves the leaf, the leaf will drop off.
And that’s the body that we bury.
E-82 Но жизнь, которая была в том листе, возвращается туда, где была, по дереву в корень. И до следующего времени года находится в корне дерева. На это время года солнце отдалилось от земли, то есть, земля отдалилась от солнца, и она движется по орбите, обходя вокруг; и она далеко, и на землю приходит холодная зима. Поэтому жизнь того листа и содержится в корне, пока земля не вернется назад и тогда никакими силами не удержать этот лист от нового появления. Он вернется, как возвращается солнце! Он вернется. Но ему нужно ждать другого времени года, прежде чем вернется.
E-82 But the life that was in that leaf, goes back where it come from, down through the tree, to the root. And there it remains in the root of the tree, until another season. For this season, the sun has rocked away, or the earth has rocked away from the sun, and it’s following the—the orbit as it goes around; and it’s way away, and cold weather is headed for the earth. Therefore the root, holds the life of that leaf until the earth rocks back around again, and then there is no way to ever hide that leaf from coming back again. It’ll come back just as sure as the sun comes back! It’ll come back. But it has to wait for another season, before it comes back.
E-83 И сегодня нам, благодаря этому, свидетелем даются замечательные свидетельства о Боге творения. Потому что когда мы в периоде смертной жизни, воспитываем детей, женимся и создаем семьи, это жизнь периода смертной жизни. А когда рождены Свыше, тело опустится обратно в прах, откуда пришло, и дух опустится, откуда пришел, то есть, поднимется туда, вернее, откуда пришел, к Богу, Который дал его, и должен наступить другой период. И наступивший период будет периодом бессмертия. И когда взойдет Сын Бога с исцелением в лучах Его, будет совершенно невозможно удерживать эти тела в земле. Они появятся в блеске Сына Божьего. Сама природа свидетельствует об этом.
E-83 And today that gives us a great testimony, as a witness of the God of creation. Because, that when we are in the season of mortal life, raising our children, marrying and bringing forth families, this is a life or the season of mortal life. But when we have been born of Above, the body returns to the dust from where it come, and the spirit goes down to where it come from, or goes up, rather, to where it come from, to God Who gave it, and there will come another season. And that season, that will come, will be the immortal season. And when the Son of God rises with healing in His wings, it will be totally impossible to hold those bodies in the ground any longer. They’ll come forth in the brightness of the Son of God. Very nature itself testifies of that.
E-84 Таким образом, если мы христиане и рождены от Духа, смерть приносит нам только победу в том, что это старое тленное тело, все еще пребывающее во власти сатаны, опадет в прах земли. Но при наступлении того периода! Сейчас неправильный период; это смертный период. А период бессмертия наступит, когда придет этот Бессмертный. Он приведет с Собой духи бессмертных, возвратившиеся к Нему с земли, и при воскресении они вернутся к жизни для пребывания в замечательном Тысячелетнем царстве, и будут лучиться Его Славой.
Все на земле о чем-нибудь свидетельствует.
E-84 So if we are a Christian, and we are born of the Spirit, death can hold nothing but victory for us, because this old corruptible body, that Satan, still has power over, will drop into the dust of the earth. But when that season! This is the wrong season now; this is mortal season. But immortal season is coming when the immortal One comes. He will bring with Him the immortal spirits that has returned to Him, from the earth, and they shall come forth again in the resurrection, for the great Millennium, and shall shine in His Glory.
Everything on earth gives a testimony.
E-85 Солнце восходит на востоке, демонстрируя начало жизни; оно проходит путь и заходит вечером. Утром просыпаются и поют птицы, и они радуются, мы чувствуем себя отдохнувшими; вечером при заходе солнца мы уставшие. Все это свидетельствует, что существуют жизнь и смерть: день родился, и день умер.
E-85 The sun rises in the East, to show the beginning of life; it goes over and sets in the evening. Of a morning, the birds wake and sing, and they’re happy, we feel fresh; evening, we are tired when the sun sets. It gives testimony that there is a life and a death; a day was born, a day is gone.
E-86 Дерево было живым, листья опали. Бог сохранил эту жизнь в корнях дерева, откуда она произошла, откуда началась, глубоко из корней эта… вышла наружу и образовала листья, чтобы давали тень, возвращается обратно туда, откуда пришла. Для короткого отдыха, чтобы вернуться в другое время года.
E-86 A tree lived, the leaves dropped off. God preserved, in the roots of the tree, where this life origin-ed, where it started at, down in the roots, the…went forth and made the leaves for shade, comes back again to where it come from. Only to rest, to come at another season.
E-87 Жизнь небольшого цветка, рождающаяся из семени, возвращается неизвестно даже куда. Ведь вся мякоть может вытечь из семени, и семя — сгнить в земле. А жизнь все равно где-то там внутри, сокрытая для нового воскресения.
Все говорит о чем-то, свидетельствует.
E-87 Life in the little flower, that drops out of the seed, returns to somewhere that we know not where. But all the pulp might go out of the seed, and the seed rot in the ground. But yet there is a life in there, that’s hid for a resurrection again.
Everything speaks of, gives testimony.
E-88 Теперь, у меня была привилегия исколесить этот мир. И слушать представителей разных религий. Слушать разные точки зрения. Слушать мусульман, буддистов и шиитов, джайн и, о-о, многие сотни разных точек зрения на религию, богов, богинь и всего остального. Но, ни одна из них, ни единая, ни у кого из них не оказалось даже намека на Истину об этом!
E-88 Now, I’ve had the privilege of traveling very much around the world. And I’ve heard different religions. I’ve heard different views. I’ve heard the Mohammedan, the Buddha, and Sikhs, Jains, and, oh, many hundreds of different views of religion, gods, goddesses, and all those things. But there is none of them, not none of them, not one of them that’s got one speck of Truth about it!
E-89 Эта религия христианства — правильная религия; смерть, погребение и воскресение. Вся природа, сами небеса и земля свидетельствуют об этом. Это ежедневный Божий свидетель Его народу, что существуют смерть, погребение и воскресение. Перед нашими глазами проходят все времена года; мы видим смерть, погребение и воскресение. Из этого и знаем, что это Истина. Основа христианства — Истина. Она о себе свидетельствует.
E-89 This Christian religion is the right religion; death, burial, and resurrection. All nature, heavens itself, and earth, testifies of it. It is God’s witness to His people, every day, that there is a death, burial, and resurrection. Each season passes over our heads; we see death, burial, and resurrection. So, we know that this is Truth. Christianity, basically, is the Truth. It gives its testimony.
E-90 И, благодаря этому, должно стать понятно, что это сотворил великий верховный Разум ради какой-то цели. Это здесь для некой цели. Богу не обязательно было делать деревья такими. Он сделал их такими, хотя они отличаются друг от друга и так далее. Он все сотворил для Своей цели, чтобы стало свидетелем и свидетельствовало. Он мог сотворить деревья какими-нибудь другими, например, как камни. Он мог сотворить деревья такими, какими Ему было угодно. Он мог сотворить цветы такими, какими Ему было угодно. Но Он их сотворил для свидетельства, ведь они — Божьи свидетели. Они истинные свидетели, что остальные религии ложные, а Иисус Христос — прав. Смерть, погребение и воскресение свидетельствуют, что наша смерть не Вечная, но мы будем жить снова. Виден верховный Разум!
E-90 And it goes to show that it was made by a great, supreme Intelligence, to serve a purpose. It’s here for a purpose. God did not have to make trees like that. He made them like that, though they different, one from another, and so forth. He made all of that for His purpose, to give witness and to give testimony. He could have made trees like something that would—would been something else, like rocks. He could have made trees any way He wanted to. He could have made flowers any way He wanted to. But He made them to bear witness, for they are God’s witnesses. They are a true witness, that all other religions is false, and Jesus Christ is right. Death, burial, and resurrection, gives witness that we are not dead Eternally, but we live again. Shows a supreme Intelligence!
E-91 Может, если позволило бы время… Потому что не хочу вас слишком задерживать. Но, наверное, снова скажу… И не чтобы поставить себя в пример. В этом молитвенном доме у нас собственные Учения и Принципы, и здесь я могу учить тому, что мне кажется правильным.
E-91 We might, if time would permit…Which, we don’t want to take too long. But we might speak again…And, not to pattern ourselves. This is the tabernacle where we have our own Teachings and our Doctrines, and this is the place where I can teach what I think is right.
E-92 Хочу обратить внимание на иной Разум, провозглашающий о явившейся нам благодати Божьей. Вы заметили, что первое — корень, второе — стебель, третье — плод, и он венчает все это.
E-92 I want to notice another Intelligence, speaking of the grace of God that has appeared to us. Did you notice, the first thing is the root, the second thing is the stalk, the third thing is the fruit, and that ends it.
E-93 Оправдание — это корень, освящение — стебель, а плод — это подлинное Семя. И это Мартин Лютер, Джон Уэсли и крещение Святым Духом; оправдание, освящение и крещение Святым Духом. Это свидетельствует для нашего взгляда на Писание. И я здесь выписал десяток вещей об этом, которые мог бы привести, что, разных вещей, дающих свидетельство. Рассматривая естественное, получаем свидетельство о духовном. Оправдание — корень, освящение — стебель, а крещение Святым Духом — плод результатов корня и стебля.
E-93 Justification, the root; sanctification, the stalk; and the fruit, original Seed. And that’s Martin Luther, John Wesley, and the baptism of the Holy Spirit; justification, sanctification, and the baptism of the Holy Ghost. That gives testimony to our views on the Scripture. And I have a dozen things wrote right here, that I could say about that, that, of different things that bears witness. By looking at the natural things, they testify of the spiritual things. Justification, the roots; sanctification, the stalk; and the baptism of the Holy Spirit, the fruit that comes forth from the results of root and stalk.
E-94 Тот корень появился от семени. Семя стало подобно оказавшемуся в земле, оно вернулось назад.
E-94 That root came from a seed. The seed was like what went in the ground, it’s back again.
E-95 И это сегодня! Мы прожили период Лютера, прожили период Уэсли, и сейчас живем в периоде Искупления, пятидесятницы. Что же это? Возвращение той самой Церкви, того же самого, что насадили в день Пятидесятницы. Сама природа свидетельствует об этом; точно так же, как свидетельствует о смерти, погребении и воскресении.
E-95 And today! We’ve lived through the Luther age, we lived through the Wesley age, and now we’re living in the Redeemed age, of the pentecostal. What is it? Bringing back the very same Church, the very same thing that was planted on the Day of Pentecost. Nature itself gives testimony to it; just the same as it gives testimony to death, burial, and resurrection.
E-96 О-о, этот Вечный Бог и Его свидетельства! Если просто оглянуться, Бога можно увидеть везде, наблюдать, как Он ежедневно свидетельствует. Как можно осознанно, невежественно спотыкаться о такое, о такую простоту? Ведь каждое дерево проповедует нам. Каждый цветок проповедует нам. Каждый сад проповедует нам. Весь мир проповедует нам. Бог действительно Бог, и мы видим Его Славу. И, при этом, так осознанно спотыкаемся об это и подменяем все это, и взгляд обращаем в сторону, и свое воображение, на тщетные дела этого мира для удовлетворения похоти, возбуждаемой духом, которому позволили господствовать в своей жизни. Нам так нужно избавиться от такого духа и получить Дух Бога!
E-96 Oh, to the Eternal God, and to His testimonies! If we could only look around, you see God on every hand, watching Him testify daily. How do we wilfully, ignorantly stumble over those things, that simplicity? Why, every tree preaches to us. Every flower preaches to us. Every garden preaches to us. The whole world is preaching to us. God is God, and we see His Glory. And yet we so wilfully stumble over it, and exchange these things, and cast our eyes from such things, and our imagination, to vain things of the world, to satisfy the lust that lives by the spirit that we let dominate our lives. How we ought to get rid of that spirit, and get the Spirit of God!
E-97 Вся природа, все везде свидетельствует! Небеса, небо, столько всего! Вчера, сидя в кабинете, записал это; сейчас нет возможности коснуться. Но просто можно оглянуться на все, сотворенное Богом, оно свидетельствует о Его славе. Все, любое творение Бога свидетельствует о Боге и Его цели. Демонстрирует этот замечательный верховный Разум!
E-97 All nature, all everywhere, testifies! The heavens, the skies, so many things! I, sitting in my study, yesterday, I wrote down; I won’t have time to go to it. But you can just look around to any thing that God created, gives testimony to His glory. Anything, any creation of God, gives testimony to God, and for His purpose. Shows the great supreme Intelligence!
E-98 Я бывал на вершинах гор и видел карликовые ели вот такой высоты, что бараны могут съесть, дикие бараны, и карликовые ели видишь вот здесь. Немного спустишься, и тогда появляется канадская цуга, другой тип, другой вид, растущий в другой зоне. Еще вниз, и появляются сосны. Еще ниже, и растут осинообразные тополя. Оттуда ниже, и появляется снежеягодник, подлесок. Еще ниже, и появляется трава. А еще ниже, появляются сорняки. И до пустыни, где ничего не растет. У каждого — клетки и своя жизнь, соответствующая его среде обитания и где оно живет, только умный Бог способен на такое! У каждого своя жизнь. Видишь пальму во Флориде, видишь дуб в центре Америки, и осинообразный тополь в Скалистых горах; у каждого своя жизнь, свидетельствующая о славе Всемогущего Бога.
E-98 I have stood on top of the mountains and watched the pygmy spruce, just about so high, that the sheep eat, the wild sheep, and see that pygmy spruce up here. You go down a little farther, and then you hit into the hemlock, a different nature, different specie that lives in a different place. On down a little farther, and you hit the pine. On down a little farther, into the quaking asp. Out of that, you go into the buckbush, the brush. On down, to that, into the grass. And on down into that, into the weeds. And on down into the desert, where nothing. Each one, a cell and a life of its own, speaking of its environment and where it lives, only an intelligent God could do such a thing! Each one, an individual life. See the palm tree in Florida, see the oak tree in—in central America, and the quaking asp on the mountains in the Rockies; each one, a separate life, giving testimony to the glory of Almighty God.
E-99 Встаньте у огромного моря и понаблюдайте за ним. И его свирепые валы, бьющиеся о берег с такой свирепостью, что разлетаются и подскакивают, словно злая собака на цепи. Оно потопило бы целый мир, если смогло бы; ему надоел грех. Но Бог там, в небе, поставил сторожа по имени луна, и Он определил границу моря, которую оно не может перейти. И тот сторож за этим следит денно и нощно. Когда он повернется спиной оглянуться на Бога, как выглядит Бог, прилив незаметно выходит, но когда снова обращается лицом, прилив ретируется. Он наблюдает за той границей, и оно не может перейти. Когда повернется спиной, прилив незаметно выйдет, но когда снова поворачивается лицом, прилив убегает назад. Бог поставил сторожа. Что он делает? Свидетельствует, что Бог из Бытия, Бог Библии остается Богом! Вот свидетельство, что Он существует!
E-99 Watch the great sea when you stand by it. And its angry billows breaking the bank, with such anger, till it dashes and jumps like an angry dog at the end of a chain. It would drown the world if it could; it would be tired of its sin. But God set a watchman up yonder in the skies, called the moon, and He set the boundaries of the sea, that they could not pass any more. And that watchman watches it, day and night. When he turns his back, to look around towards God, to see what God looks like, here comes the tide sneaking in; but when he turns his face again, away goes the tide. He’s watching that boundaries, and he cannot go. When he turns his back, the tide would slip in; but when he turns his face again, the tide runs back. God has put a watchman. What does it do? It gives testimony that the God of Genesis, the God of the Bible, remains God! It’s a testimony, that, He is!
E-100 Можно было назвать еще нескольких, пророков Ветхого Завета, как они свидетельствовали о рождении Христа. Например, у Исаии, 9-я глава, Исаия 9:6. За сотни и сотни лет до его исполнения пророки свидетельствовали. И говорили: "Младенец родился нам, сын дан нам". Откуда они об этом узнали? Откуда человек, рожденный женщиной, может это знать? Как человек за сотни лет до исполнения мог точно сказать, что произойдет: "Младенец родился нам, сын дан нам"? Сказал, что "нарекут имя Ему: Советник, Князь мира, Бог крепкий, Отец вечности".
E-100 We could call some more, of the Old Testament prophets, how they give testimony of the birth of Christ. For instance, in Isaiah, the 9th chapter, Isaiah 9:6. Hundreds and hundreds of years before it happened, the prophets give testimony. And they said, “Unto us a child is born, unto us a son is given.” How did they know it? How could a man that’s born of a woman, know such a thing? How could a man, hundreds of years before it happened, tell exactly what would happen, “Unto us a child is born, unto us a son is given”? Told, “His name shall be called Counsellor, The Prince of Peace, The mighty God, The everlasting Father.”
E-101 Сказал, где Он родится. Пророк, под вдохновением, сказал: "И ты, Вифлеем иудейский, не мал ли ты между тысячами? Но из тебя произойдет Владыка!"
E-101 Told where He would be born. The prophet, under inspiration, said, “Thou Bethlehem of Judaea, are you not the least amongst all the princes? But out of thee shall come the Governor!”
E-102 Что же касалось тех пророков? Что их вдохновляло? Такая совершенная точность! Не только это, но эти пророки поведали о Его делах. Эти пророки даже видели Его рождение, где Он родится, как Он родится. Не как обычный младенец, простой младенец, родившийся у какой-то женщины; в Нем сказано, что Его рождение будет непостижимо, Он родится от девственницы. "Дева во чреве примет". Что же коснулось какого-то смертного, из-за чего он это увидел за сотни лет до исполнения? Полностью точно, до последней буквы! Какое свидетельство о верховном Существе, живом Боге! Не только это, но сказал, где Он родится, и как Он родится.
E-102 What struck those prophets? What inspired them? That perfect accuracy! Not only that, but the prophets told what He would do. The prophets even saw Him born, where He, would be born, how He would be born. Not an ordinary baby, just a baby born to some woman; It said He would be born a mysterious way, He would be born of a virgin, “A virgin shall conceive.” What would strike a mortal man to make him see that, hundreds of years before it happened? Perfectly accurate, exactly on the line! Talk about testimony of a supreme Being, a living God! Not only that, but told where He would be born, and how He would be born.
E-103 Сказал, что о Нем скажет этот мир. Сказал, какие именно знамения и дела будут сопровождать Его, чтобы доказать, что Он Мессия. Подтвердил, что Его отвергнут. И даже в Духе простонал Его Слова на кресте, за сотни лет до Его рождения.
E-103 Told what the world would say about Him. Told the very signs and things that would follow Him, to prove He was Messiah. Proved that He would be rejected. And even, in the Spirit, groaned His Words from the cross, hundreds of years before He was born.
E-104 Давид в Духе. Потому что хочу на это сослаться, ведь Иисус там сказал: "Как же Давид в Духе называет Его 'Господом'?" Давид, не Давид, а Давид в Духе! Между Давидом и Давидом в Духе большая разница. Между церковью и церковью в Духе большая разница. "Как же Давид, в Духе, называет Его 'Господом', если Он сын ему, когда говорит: 'Сказал Господь Господу моему: "Седи одесную Меня"'?" "Никто не мог отвечать Ему ни слова, не смел спрашивать Его с того дня".
E-104 David, in the Spirit. As I like to refer to it, as Jesus said there, “Why did David, in the Spirit, call Him ‘Lord’?” David, not David, but David in the Spirit! There is a lot of difference between David, and David in the Spirit. There is a lot of difference between church, and church in the Spirit. “Why did David, in the Spirit, call Him ‘Lord,’ if He was his Son, saying, ‘The Lord said to my Lord, “Sit thou on my right hand.”’?” “They could ask, answer Him no more, ask Him no more questions after that.”
E-105 Но Давид в 21 Псалме вошел в Дух, этот Дух! И, войдя, даже сказал Слова, которые Он простонал на кресте. "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Все кости Мои; они смотрят и делают из Меня зрелище! И пронзили руки Мои и ноги Мои!"
E-105 But David, in the 22nd Psalm, fell into a Spirit, the Spirit! And, when he did, he even gave the Words that He groaned at the cross. “My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me! And how they pierced My hands and My feet!”
E-106 Однако "Он изъязвлен был за грехи наши, — говорится у другого пророка, — мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились".
E-106 Yet, “He was wounded for our transgression,” come from the other prophet, “bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.”
E-107 Точность, совершенство тех пророков, все Слова, сказанные о Нем, исполнились. Последние семь пророчеств, сказанных о Нем, исполнились за последние семь часов на кресте. Исполнилось каждое Слово, произошло каждое событие!
E-107 The accuracy, the perfection of those prophets, not one Word did they speak about Him but what come to pass. The last seven prophesies give of Him, was answered in the last seven hours on the cross. How that every Word was fulfilled, not one thing was left undone!
E-108 На что это указывает? На верховный Разум. Дело не в тех людях. Те люди были подобны нам с вами. Но их вдохновляло дававшее свидетельство верховное Существо, чтобы нам в этом поколении и в грядущих поколениях, и во всех поколениях между ними и настоящим моментом, посмотреть в Его Слово и понять, что это правда. Это свидетельство, что Слово Бога — Истина.
E-108 What does it speak of? A supreme Intelligence. It wasn’t those men. Those men were just men like you and I. But they were inspired by a supreme Being which was giving testimony that we, in this generation, and in the generations to come, and all the generations between them and here, could look upon His Word and know that they are true. It’s a testimony that the Word of God is Truth.
E-109 Все Его дела совершенны. Они совершенны и своевременны. Не опоздают ни в какое время. Иногда, кажется, будто запаздывают, но это не так. Когда все заканчивается, мы понимаем, что быстрее наступить и не могло, лучше и нельзя было сделать. Все произошло, как надо и вовремя.
E-109 All His works are perfect. They are perfect and on time. They don’t miss one hour. Sometimes we think they’re going to, but they don’t. After it’s over, we seen it couldn’t a-come any quicker, it couldn’t have been any better. It’s perfect, and on time.
E-110 Даже в наш сегодняшний день, когда видим исполнение этих видений и как происходят события. И это предсказано, а мы гадали, когда это исполнится, что будет происходить. Но обнаруживаем, что все происходит, как надо и точно вовремя.
E-110 Even in our day today, when we see these visions happen, and of things take place. And they are foretold, and we wonder when they’ll be fulfilled, what will take place. But we find out that they are perfect, and on time, exactly.
E-111 Что я мог подумать о своей матери, когда видел ее старой и трясущейся. Но когда Он дал мне видение и я увидел, в каком она сейчас состоянии, я прославляю Бога! Я знаю, что она снова придет. Она не умерла, она спит. Она во Христе.
E-111 How could I have thought of my mother, how that I seen her, old and shaking. But then when He give me the vision, and I seen the condition she is in now, I glorify God! I know that she will be again. She is not dead; she sleeps. She is in Christ.
E-112 Как нам становится понятно, что Бог должен был наперед сказать об этих вещах! В прошлый раз, когда был у вас за кафедрой, или здесь, за кафедрой, я рассказал о данном Господом видении, что поеду на север, и что там произойдет. И как те парни, спускаясь с горы, говорили: "Брат Бранхам, неужели ты думаешь, что где-то между этим местом и тем, ниже за километр, появится гризли, серый? Никогда ни одного раньше не видел! А ты его убьешь до того, как мы туда дойдем?"
Я сказал: "Это согласно Его Слову".
E-112 How we see that God has forespeak these things! The last time when I was in your pulpit, or the pulpit here, I told of a vision the Lord gave me about going up into the North, and what would take place. And how those fellows, coming down the mountain, saying, “Brother Branham, you mean to tell me, somewhere between here and right down there, a half a mile, that there will be a grizzly bear, silver-tipped? Never seen one before! But you’ll receive it before you get there?”
I said, “That’s according to His Word.”
E-113 И точно так и произошло! Для чего? Во свидетельство, что Он по-прежнему Бог, что все Его обещания истинны. Бог свидетельствует, и Его свидетельства истинны. Он свидетельствует, а свидетельство подтверждает истинность Его свидетеля. Оно указывает на некий Разум. Да.
E-113 And it happened just that way! Why? It gives testimony that He is still God, that all of His promises are true. God gives testimony, and, His testimonies are true. He gives witness, and the testimony bears record of His witness. It speaks of an Intelligence. Yes.
E-114 Когда на землю пришел Иисус из Назарета, все Его могучие дела свидетельствовали о Его утверждениях. Никто не должен был бы (никогда) усомниться в Нем. Он сказал: "Если не верите Мне, верьте делам, если не видите, что Он — это Бог".
E-114 When Jesus of Nazareth came to the earth, all of His mighty works testified of His claims. No one should have (never) doubted Him. He said, “If you don’t believe Me, believe the works; if you can’t see Him to be God.”
E-115 "Ты Себе цену набиваешь! Человек, а Ты делаешь из Себя Бога".
E-115 “Thou makest Thyself! Being a man, You make Yourself God.”
E-116 Он сказал: "Если не верите Мне, верьте делам, ибо они — свидетельства от Бога, подтверждающего истинность того, что Я — Тот, о ком Я же говорю. Если не верите Мне, верьте знамениями, которые должны сопровождать Меня. Разве не эти дела должен совершить Мессия?" Кем Он был? Свидетельством! А они засвидетельствовали об истинности всех Его утверждений.
E-116 He said, “If you can’t believe Me, then believe the works; for they are the testimonies of God, bearing record that I am what I spoke I was. If you can’t believe Me, believe the signs that was to follow Me. Was not Messiah supposed to do these things?” What was He? Testimony! They bore record of every claim He made.
E-117 Марфа стояла там, рядом с Иисусом, а ее брат умер и был в могиле. Уже началось разложение, его тело умерло, и он просто распадался там в могиле. В его теле уже ползали жучки, подкожные черви. И у него ввалилось лицо. Но она сказала: "Господи, мы верим, что Ты — Сын Божий, грядущий в мир. Мы в этом уверены".
E-117 Martha stood there by Jesus, and her brother dead and in the grave. Corruption had set in, his body was gone, and he was just mortifying out there in the grave. Bugs was already crawling into his body, the skin worms. And his face had fell in. But she said, “Lord, we believe that Thou art the Son of God that was to come into the world. We are sure of that.”
E-118 Он сказал: "Я — воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Веришь ли сему?"
E-118 He said, “I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?”
E-119 Она говорит: "Так, Господи! Да, Господи, я верую, что Ты Сын Божий, грядущий в мир".
E-119 She said, “Yea, Lord! Yes, Lord, I believe that You are the Son of God, that was to come into the world.”
E-120 "Теперь Я продемонстрирую тебе, что Я Тот, Кем должен быть, как о Себе и говорил. Я предоставлю доказательство. Я дам подтверждение Своим словам о том, что Я — это Я. Где положили его?"
И она сказала: "Господи, пойдем, посмотришь".
E-120 “Now I’ll go show you that I am Who I was, spoke that I was. I’ll give testimony to it. I’ll prove My claims, that I am what I am. Where have you buried him?”
And she said, “Lord, come, see.”
E-121 Покажем далее Его человеческие черты. Он плакал с плачущими. Он смеялся со смеющимися. Он побеждал с побеждающими. Давайте не прекращать побеждать с Ним.
E-121 Then, showing His human parts. He wept with those who weep. He laughs with those who laughs. He is in victory with those who is in victory. Let’s keep Him in victory.
E-122 Он направился к могиле и стоял там, пока откатывали камень. И там лежит то бедное тело с червями внутри, разлагающееся, положенное на землю, лицо ввалилось из-за начавшегося разложения. Он произносит те Слова: "Лазарь, выйди вон!" И тот человек, уже умерший, встает на ноги и оживает.
E-122 He went to the grave, and stood there when they rolled away the stone. And there that little body laid in there, with the worms in it, corrupted, laid down upon the earth, face fell in, and as corruption sets in. He spoke them Words, “Lazarus, come forth!” And that man, who had been dead, stood on his feet and lived again.
E-123 Это подтвердило все сказанные Им слова о том, что Он Сын Бога. Он был не просто Сыном Бога, Он был и Сыном, и Богом. Он был обителью Бога, ведь ни у какой второй личности не могло быть такой силы. Вернуть жизнь человеку, умершему четыре дня назад и похороненному, мог только Сам Бог. Поступки Его Самого дали свидетельство о каждом сделанном Им утверждении. Он был Богом.
E-123 That made every claim that He ever claimed, that He was the Son of God. He was more than the Son of God, He was both Son and God. He was the tabernacle of God, ’cause no second person could ever have power like that. It taken God Himself to call back the life of a man had been dead and buried four days. His Own works testified of every claim that He made. He was God.
E-124 Мы знаем, что это правда, ведь Он так сказал. Свидетельства пророков. Свидетельство природы. Природа, как свидетель. Пророки, как свидетели. Иисус, как свидетель.
E-124 We know that’s true, ’cause He said it was. The testimony of the prophets. The testimony of nature. The witness of the nature. The witness of the prophets. The witness of Jesus.
E-125 И у Него Самого всегда был свидетель. У Бога всегда был Свой свидетель. И когда Он был здесь на земле, Он сказал: "Для Меня лучше, чтобы Я ушел, ведь если Я не уйду, Я не смогу послать этого Свидетеля, этого бессмертного, Вечного Свидетеля".
E-125 And He never left Himself without a witness. God has always had His witness. And when He was here on earth, He said, “It’s expedient for Me that I go away; for, if I go not away, I can’t send this Witness; this immortal, Eternal Witness.”
E-126 Он родился от женщины, поэтому должен был разлагаться... Он должен был умереть, вернее. Бог не позволил Своему телу увидеть тление. Но Он должен был умереть подобно смертному, чтобы забрать наши грехи.
E-126 He was born of a woman, therefore He had to corrupt…He had to die, rather. God wouldn’t suffer His body to see corruption. But He had to die like a mortal, to take away our sins.
E-127 Но перед Своим уходом, Он оставил нам Свидетеля, Святого Духа. Практически все пророки всех веков от самого начала говорили об этом замечательном Свидетеле для церкви, грядущем в последние дни, нашем замечательном Свидетеле, Святом Духе.
E-127 But before He went away, He left us a Witness, the Holy Ghost. Most all the prophets, all down through the age, way back in the early beginning, spoke of this great Witness that would be in the last days, to the church; our great Witness, the Holy Ghost.
E-128 Наш свидетель — это Святой Дух. Он — доказательство. Он — печать. Он — неоспоримые права. Он — документ на обладание каждым Словом, сказанным Богом. Аминь! Он — свидетель, что Христос жив. И как Он жив, мы будем жить. Он — подписанное обязательство.
E-128 The Holy Ghost is our Witness. He is the proof. He is the seal. He is the bona fide rights. He is the abstract deed to every Word God spoke. Amen! He is a witness that Christ lives. And because He lives, we live also. He is the bona fide statement.
E-129 Если в последние дни должна прийти такая Личность, чтобы вести Церковь, Бог обязан рассказать Своему народу, что Он придет. Все пророки, практически, подтверждали, что Он действительно придет, Святой Дух.
E-129 With such a Person to come in the last days, to guide the Church, it was behooving to God to tell His people that He would be here. All the prophets, nearly, give witness to His coming, of the Holy Ghost.
E-130 За восемьсот лет до этого Иоиль, сын Вафуила, пророчествовал, что Он придет. За восемьсот лет до исполнения! Этот выдающийся сын Вафуила, пророк, которого считали неврастеником, не в своем уме, нервным, эмоционально, умственно неуравновешенным, пророчествовал, Иоиля 2:28, и сказал:
...будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сына ваши и дочери ваши...
...на рабынь моих и служащих излию от Духа Моего, и они будут пророчествовать.
И покажу знамения на небе вверху и на земле внизу: чудеса, столпы огня и дыма, и пара.
И будет, прежде, нежели наступит день Господень, великий и страшный, всякий, кто позовет имя Господне, спасется;
E-130 Eight centuries before it happened, Joel, the son of Pethuel, prophesied that He would come. Eight hundred years before it happened! This great son of Pethuel, a prophet; considered a neurotic, off at his head, nervous, emotionally, mentally upset; prophesied, Joel 2:28, and said:
…it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy…
…upon my handmaids and my maidservants will I pour out of my spirit, and they shall prophesy.
And I will shew wonders in the heavens above and in the earth below, signs, pillars of fire and smoke and vapor.
And it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved:
E-131 За восемьсот лет до прихода этого удивительного Свидетеля, сын Вафуила засвидетельствовал о Нем, пророчествовал о Нем. Что коснулось того неприметного человека?
E-131 Eight hundred years before this great Witness come, the son of Pethuel testified of It, prophesied of It. What struck that little fellow?
E-132 Скажите мне, что могло сказать человеку, "рожденному от женщины, краткодневному и пресыщенному печалями". Вот каким он был. Скажите мне, что могло тронуть его внутреннее существо, из-за чего он смог увидеть сквозь пространство и время, и увидеть в последнем времени приход в церковь этого удивительного Свидетеля. Скажите мне, что могло это произвести. Только некий разум, верховный, великий и Всемогущий Бог! Вот единственный, способный это сделать. Коснулся смертного, "человека, рожденного от женщины и пресыщенного печалями, и краткодневного", как сказал Иов в 14 главе. "Как цветок он выходит, опадает; распадается, отходит". Но вот такого человека этот Дух, разум великого могучего Бога способен, обойдя все ограничения и время, Своим Духом пронести там, и показать смертному, что произойдет. Аллилуйя!
E-132 Tell me what could tell a man, that was “born of a woman, of few days and full of trouble.” That’s what he is. Tell me what could stir his innermost being, that he could look through space and time, and see this great Witness coming to the church in the last day. Tell me what could do it. Nothing but an intelligent, supreme, great and Almighty God! That’s the only thing could do it. Strike a mortal, “A man that’s born of a woman, and full of trouble, and of a few days,” as Job 14 said. “Cometh forth like a flower, is cut down; yea, wasteth away, giveth up the spirit.” But, on that kind of a person, the Spirit, the intelligence of a great, mighty God can break all barriers and time, press down through there with His Spirit, and show a mortal what will come to pass. Hallelujah!
E-133 Если это не свидетельство о живом Боге, то о чем? Способный увидеть прежде свершения! Аминь. Способные увидеть прежде свершения! И внятно предсказать это, и с совершенной точностью, что это произойдет именно так, как он сказал. Если это не свидетельство, то что? Кто еще громче заявит о живом Боге? Конечно, Он же свидетель!
E-133 If that’s not a testimony of the living God, what is one? That can tell it before it happens! Amen. That can see it before it happens! And foretell it, with intelligence, and perfect accuracy that it happens just exactly the way he said it. If that isn’t a testimony, what is one? What could speak more of a living God? Sure, He’s a witness!
E-134 Пророчествовал, что это произойдет "в последние дни, когда Он изольет Свой Дух на всякую плоть".
E-134 Prophesied that it would come to pass, “In the last days, that He would pour out His Spirit upon all flesh.”
E-135 Через семьдесят пять лет после пророчества Иоиля. Исаия, сын Амоса, он пророчествовал о будущем приходе в Церковь этого удивительного Свидетеля.
E-135 Seventy-five years after Joel prophesied. Isaiah, the son of Amoz, he prophesied concerning this great Witness that was to come to the Church.
E-136 О чем я говорю? О свидетеле, истинном свидетеле, настоящем свидетеле; показал Его в природе, при помощи пророков во всей Библии. Сейчас рассматриваем, как Он приходит в тот день, когда Он должен быть дан.
E-136 What am I speaking of? A witness, a true witness, a real witness; bring Him through nature, through the prophets, through the Bible. Now we’re getting Him, coming down into the day that He is to be given.
E-137 Семьдесят пять лет, примерно через семьдесят пять лет после пророчества Иоиля, потом говорил Исаия. Сын Амоса, великий пророк, представивший полную Библию от Бытия до Откровения в своих шестидесяти шести главах; одна книга, а состоит из шестидесяти шести книг. И он начал с творения в Бытии, а закончил Тысячелетним царством. Этот великий человек, он предсказал приход Святого Духа.
E-137 Seventy-five years, approximately seventy-five years after Joel prophesied, then Isaiah said. Amoz’s son, the great prophet who gave the complete Bible, from Genesis to Revelation, in his sixty-six chapters; as a book, has sixty-six books in it. And he started off with creation, in Genesis, and ended up in the Millennium. This great man, he foretold of the coming of the Holy Ghost.
E-138 Давайте именно откроем и прочитаем. У меня записано Исаия 28:11. Давайте просто немного прочтем и выясним здесь, что он сказал о приходе Святого Духа. Исаия, 28-я глава, начнем с 5-го стиха.
В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом...
E-138 Let’s just go back and read. I got Isaiah 28:11. Let’s just read for a moment, and find out here what he said about the coming of the Holy Spirit. Isaiah, the 28th chapter, let’s begin at the 5th verse.
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory…
E-139 Он говорит об этом знаменательном дне, когда придет этот Свидетель. Какой наш венец? Нас венчает Святой Дух!
...великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа своего,
E-139 He is speaking of this, great day that when the Witness would come. What is our crown? The Holy Spirit crowns us!
…a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
E-140 Остаток, "оставшиеся люди". "Он будет диадемою, великолепным венцом, славной диадемою!" Задумайтесь, это за семьсот лет до того, как это произошло!
...духом правосудия для восседающего в судилище... (Вот что Он производит с нами у алтаря).
...мужеством для отражающих неприятеля от ворот. (Дайте посмотрю.) …отражающего неприятеля до ворот.
E-140 The residue, the “people that’s left over.” “He’ll be a diadem, a crown of glory, a diadem of beauty!” Think, this is seven hundred years before it happened!
…for a spirit of judgment to him that is sitting in judgment…(That’s what He does to us at the altar.)
…for strength to them that turn the battle…the gate. (Let me see.)…that turn the battle to the gate.
E-141 Для поддерживающих Его и пребывающих с Ним этот замечательный Дух (предсказанный Святой Дух) будет силой сражающемуся в воротах. Он наша сила. Мы полагаемся на Него; не на культуру, не на образование, не на мирские дела. "Не воинством, не силой, но Духом Моим, говорит Господь". Церковь свято полагается на вот Такое! "Он будет силой для находящегося у ворот". Не его теологическая подготовка, не его деноминация, но Святой Дух будет его силой. Это он устоит в воротах. Он будет полагаться на силу Святого Духа, чтобы прогнать врага.
Но они шатаются от вина (послушайте сейчас) и сбиваются с пути от сикеры, сбиваются с "этого" пути; священник и пророки спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, и в суждении спотыкаются.
E-141 Them who is standing for Him and with Him, this great Spirit (Holy Spirit that’s prophesied) will be the strength of him that stands at the gate, in the battle. He is our strength. We rely upon Him; not upon culture, not upon education, not upon things of the world. “Not by power, not by might, but by My Spirit, saith the Lord.” The Church rests solemnly in That! “He will be the strength of him that stands in the gate.” Not his theological background, not his denomination, but the Holy Ghost will be his strength. He will be the one that will stand at the gate. He’ll rely upon the strength of the Holy Spirit to turn the alien away.
But them that have erred through wine, (now listen), and through strong drinks are out of the way, out of “the” way; the priest and the prophets have erred through strong drinks, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drinks; they err in vision, and stumble in judgment.
E-142 Другими словами, при видении, они вообще в такое не верят. А в суждении говорят: "А-а, если вступил в церковь, то все нормально". И что у нас получилось? Толпа пьяниц. Посмотрите, что сказал пророк. Вот свидетель Божий.
Ибо все столы наполнены мерзкой, отвратительной блевотиной, нет места чистого.
E-142 In other words, in vision, they don’t even believe in such a thing. And in judgment, they say, “Oh, as long as, you join the church, it’s all right.” And what have we got? A bunch of drunks. Watch what the prophet said. Here is God’s witness.
For all tables are full of filthiness, of vomit and filthiness, so that there is no clean place.
E-143 На столах везде грязь. Конечно, наберут их, пьяниц и блудниц, и возьмут дрожжевого хлеба, нарежут и устроят причастие, в котором чистое смешано с нечистым. От него вырвет! Столы полны блевотины.
Кого хочет он учить ведению в такой день? и кого... вразумлять проповедью?
E-143 No place is clean; the tables. Why, they go in, drunkards and harlots, and—and take a piece of light bread and cut it up, and make communion, where the clean and the unclean eat together. Vomits! The tables are full of vomit.
Whom shall he teach knowledge, in a day like that? and whom shall…make to understand doctrine?
E-144 С кем это провести, если полагаются на собственный теологический опыт и остальное? Они не вернутся к Слову Бога. Скажут: "А-а, это относится к другому месту. Это для другого поколения". Их столы полны блевотины. Послушайте этого пророка с этим верховным разумом Божьим, говорящим через него.
...отнятых от грудного молока и отлученных от сосцов матери? (Нет, церковных младенцев!)
Ибо все заповедь на заповедь.
E-144 Who could they do it, when they got their own theological experiences and things to rely upon? They won’t go back to the Word of God. They say, “Oh, that was for another place. That’s for another generation.” Their tables are full of vomit. Listen to this prophet with this supreme intelligence of God speaking through him.
…them that are weaned from the milk, and are drawn from the breasts. (Not, church babies!)
For precept must be upon precept…
E-145 Сейчас он говорит о Слове. Не говорите: "Отец, Сын и Святой Дух", — если в Ней сказано "Имя Иисуса"! Не говорите: "Пожать руку", — если Он сказал: "Родиться заново!"
...заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, и правило… правило на правило, тут немного, и там немного.
За то лепечущими устами и на иных языках буду говорить к этому народу. (Аллилуйя!)
E-145 He’s talking of the Word now. Don’t say “Father, Son, and Holy Ghost,” when It said “Jesus’ Name!” Don’t say “shake hands,” when He said. “born again!”
…precept must be upon precept, precept upon precept; and line upon…line upon line; here a little, and there a little:
For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people. (Hallelujah!)
E-146 Лепечущими устами, "бормотание". Собравшиеся могут просто быть в почтении и тишине, кто-нибудь… сможет расслышать это бормотание и понять, о чем говорится. "Лепечущими устами и на чужих языках буду говорить к этому народу", — пророчество о Святом Духе. "Запинающимися устами буду говорить к этому народу".
Им говорили: "вот — покой... "
E-146 With a stammering lips, “murmur.” Maybe the congregation just sitting, in reverence and quietness, someone…one can pick up that murmur and understand what they’re saying. “With stammering lips and with other tongues will I speak to this people,” prophesying of the Holy Ghost. “Stammering lips, will I speak to this people.”
To whom he said, This is the rest…
E-147 Теперь, братья адвентисты, соблюдающие седьмой день, что скажете об этом?
...вот — шаббат, вот — покой, создайте покой утружденному,…
E-147 Now, you Adventist brethren that takes the seventh day, what about this?
…This is the sabbath, This is the rest wherein you may cause the weary to rest;…
E-148 Боже, дай нам доблестных мужей, чтобы встали вот с Таким в воротах и были Его свидетелями!
...вот — покой, которым дайте покой утружденному,… вот — успокаивающее". А они не хотели слушать.
E-148 God, give us gallant men to stand in the gate with That, and that witness It!
…This is the rest that you may cause the weary to rest;… this is the refreshening: but they would not hear.
E-149 Вот грустная сторона, они не захотели Его слушать. Покачали головами, посмеялись и осмеяли, и пошли своей дорогой.
E-149 That’s the sad part, they would not hear It. They wagged their heads, and mocked and scoffed, and went on.
E-150 Но Исаия пророчествовал и сказал, что "и будет: Он пошлет Свой Дух, и Он станет славным венцом Церкви и мужеством сражающемуся в воротах". Откуда мы узнаем, что это о Духе? Сказал: "За то лепечущими устами и на чужом языке буду говорить к этому народу, и вот — покой и успокоение".
E-150 But Isaiah prophesied, and said that, “It would come to pass that He would send His Spirit, and It would be a crown of glory for the Church, and strength for him that stands in the gate.” How would we know it was the Spirit? Said, “Cause, with stammering lips and with other tongues will I speak to this people, and this is the rest and the refreshening.”
E-151 Но вместо всего Этого, им понадобились свои организации и деноминации. И они устремились к своим облеванным столам и к миру, и погрязли в мирских утехах. Это не рожденные заново. Они отворачиваются от Истин и направляются к мирскому, и дом Господень превратили в отвратительную мерзость, где устраиваются танцы и увеселительные мероприятия и распутничают, и женщины одеты в непристойную одежду и короткие платья, и стригутся, и красятся, и вся подобная дрянь, как и предсказано в Библии!
E-151 But, for all This, they wanted their organizations and their denominations. And they went on after their vomity tables and world, and mixed in pleasures of the things of the world. They’re not born again. They turn away from the Truths, and go to the things of the world; and make the Lord’s house an abomination of filthiness, where they have dances and parties, and carry on; and women wearing undecent clothes and shorts, and cutting their hair, and using make-up; and all such stuff as that, as the Bible prophesied!
E-152 Исаия сказал, что они дойдут до этого. Исаия, 5-я и 6-я главы. Прочтите Его, как он говорит, что женщины в последние дни докатятся до этого. Божьи свидетели истинны. Свое спасение они доверили тщете этого мира, а не силе Бога. Так вот, это произошло спустя семьдесят пять лет после Иоиля.
E-152 Isaiah said they would do that. Isaiah, the 5th and 6th chapter. Read It, how that he said that the women would do that in the last days. God’s witnesses are true. They trusted in the vanities of the world, instead of the power of God, to save them. Now, that was seventy-five years after Joel.
E-153 Тридцать лет после рождения Иисуса. Здесь я выписал еще несколько пророков. Но через тридцать лет после рождения Иисуса появился тот князь пророков (ого), Иоанн Креститель! Все понимали, что это пророк от Бога, предвестник пришествия Христа. Который предсказан опять на последние дни!
E-153 Thirty years after the birth of Jesus. I’ve got several other prophets wrote down here. But thirty years after the birth of Jesus, there was that prince amongst the prophets, (oh, my) John the Baptist! All men knowed he was a prophet from God, the forerunner of coming of Christ. Which is predicted again, in the last days!
E-154 Иисус сказал: "Кого ходить смотрели вы, трость, всяким ветром колеблемую, любая деноминация поворачивала его сюда или туда? Это не Иоанн!" Сказал: "Кого смотреть ходили вы, какого-то сановника, имеющего какого-нибудь психиатра, чтобы его одежда всегда была такой-то, и советующего, как одеться?" И Он сказал: "Такие целуют младенцев и живут в чертогах царских, и произносят речи в школах, и так далее; это не воин, он не на линии фронта, он не умеет обращаться с обоюдоострым Мечом. Понимаете, вот какие так поступают. Но кого смотреть ходили вы, пророка?" Он сказал: "Вот, Я скажу, что больше, чем пророка!"
E-154 Jesus said, “What’d you go out to see, a reed shaken with any wind, any denomination turn him this way or that way? Not John!” Said, “What’d you go to see, some dignitary with some kind of a psychiatrist with him, to keep his clothes just so-and-so, and tell him how he must dress?” And He said, “Them kind kisses the babies and stay in kings’ palaces, and talks to public schools, and so forth; he’s not a warrior, he’s not out on the front line, he don’t know how to handle a two-edged Sword. See, they are the kind that does that. But what did you go to see, a prophet?” He said, “Now, I say, more than a prophet!”
E-155 Послушайте этого видного князя, пришедшего в одежде из куска овечьей шкуры, питался плодами леса. Аллилуйя! Не получил никаких богословских семинарских навыков, кроме навыков от общения с Богом, и родился именно для этой цели. В Слове было сказано, что он придет. Так точно. Вышел на берега Иордана, ноги в грязи, сказал: "Даже не думайте, фарисеи, говорящие: 'Наш отец — Авраам', — ибо Я говорю вам, что Бог может из этих камней создать детей Аврааму".
E-155 Listen at this great prince, coming with a piece of sheep’s skin wrapped around him, living off the herbs of the woods. Hallelujah! No theological seminary experience behind him; but an experience that he had talked to God, and was born for the purpose to do it. The Word spoke that he would come. Yes, sir. Walked out on the banks of Jordan, with his feet in the mud, said, “Don’t you think, you Pharisees that say ‘we have Abraham to our Father,’ for I tell you, God is able of these stones to rise children to Abraham.”
E-156 Тот князь пророков, имевший привилегию представить Мессию, и увидеть знамение Мессии, и узнать его в Свете, сошедшем с Небес и опустившимся на Него. Был свидетелем этого! Что же он сказал об этом? Вот его слова, которые тот пророк сказал как свидетель.
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин развязать обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
И Его лопата в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, но… сожжет солому огнем неугасимым.
E-156 That prince of the prophets, the one that had the privilege of introducing the Messiah and saw the sign of the Messiah and recognized it, as that Light fell from Heaven and went upon Him, was a witness of it! What did he say about it? Here is his word, that prophet said as a witness.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that come after me who is mightier than I, his shoes I am not worthy to loose: he will baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
And his fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather the wheat into the garner; but…burn the chaff with unquenchable fire.
E-157 Он пророчествовал, что должен прийти этот Свидетель для Церкви, Святой Дух! "Я крещу вас в воде; это моя миссия. Я крещу вас в воде в покаяние". Аллилуйя! "Но будет Идущий за мной! Я об этом свидетельствую водой, но этот Идущий сделает, пошлет нечто лучшее. Он пошлет иного Свидетеля, не воду, но Духа! Он будет крестить вас Святым Духом и Огнем". Аллилуйя! Божий Свидетель, Он уберет у вас всякое церковное членство! "Он даст вам истинного свидетеля, ибо Он крестит вас Святым Духом и Огнем. И Его лопата в руке Его. Секира при корне дерев лежит; и всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. Поэтому покайтесь, приготовьтесь, ибо время близко". Тот выдающийся князь, какой великий пророк!
E-157 He prophesied that there would come the Witness for the Church, the Holy Ghost! “I indeed baptize you with water; that’s my mission. I’ll baptize you with water, unto repentance.” Hallelujah! “But there is coming One after me! I bear this witness with water, but there is One coming that’s going to, send something greater. He will send another Witness; not water, but Spirit! He’ll baptize you with the Holy Ghost and Fire.” Hallelujah! God’s Witness, He’ll take all the church membership away from you! “He’ll give you a true witness, for He’ll baptize you with the Holy Ghost and Fire. And His fan is in His hand. The ax is laid to the root of the tree; and every tree that don’t bring forth good fruit, will be hewn down and cast into the fire. Wherefore, repent, get ready, for the hour is at hand.” That great prince, how a great prophet!
E-158 Через три года после его пророчества, Иисус, наш Господь, завершил Свое служение, Свое земное служение. Сказал: "Лучше для вас, чтобы Я ушел. Ибо, если Я не уйду, Святой Дух не придет. Но Я пошлю Его. Еще немного… И вы хотите знать, Кто Он. Еще немного, и мир не увидит Меня, а вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, и даже в вас, до конца этого мира".
E-158 Three years later, after he prophesied, Jesus our Lord had finished His ministry, His earthly ministry. Said, “It’s expedient for you that I go away. For, if I go not away, the Holy Ghost will not come. But I’m going to send Him. A little while…And you want to know Who He is. A little while, and the world will see Me no more; yet ye shall see Me, for I’ll be with you, even in you, to the end of the world.”
E-159 От Луки 24:49, в конце Своего служения, когда Его земное служение завершалось, Он сказал, от Луки 24:49: "И Я пошлю обетование, о котором говорили эти свидетельства. Я пошлю обетование, о котором говорил Исаия. Я пошлю обетование, о котором говорил Иоиль. Я пошлю обетование, которое все пророки, которое Отец демонстрировал через пророков, Я пошлю обетование Отца Моего на вас".
Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же ожидайте в городе Иерусалиме. Прекратите проповедовать, прекратите петь, не занимайтесь больше ничем, но будьте в городе Иерусалиме, и ждите, доколе вы не облечетесь силою свыше.
E-159 In Luke 24:49, at the end of His ministry, when His earthly ministry was finished, He said, in Luke 24:49, “Behold, I send the promise that these testimonies has said. I send the promise that Isaiah spoke of. I send the promise that Joel spoke of. I send the promise that all the prophets, that the Father showed through the prophets, I send the promise of My Father upon you.”
…behold, I’ll send the promise of my Father upon you: but wait in the city of Jerusalem…Stop your preaching, stop singing, don’t do nothing else but go up there to the city of Jerusalem, and wait until you be endued with power from on high.
E-160 О чем это даст свидетельство? "Ожидайте в Иерусалиме, доколе не окончите двадцатилетний курс высшей школы или семинарии?" "Ожидайте, доколе не получите степень бакалавра гуманитарных наук"? "Ожидайте, доколе не выучитесь разговаривать на других языках, чтобы, если Он призовет вас к миссионерству, вы могли бы там разговаривать"? Нет, не об этом.
E-160 What kind of a witness was it going to be? “Wait at Jerusalem until you have completed twenty years of high school or seminary”? “Wait till you have received your Bachelor of Art degree”? “Wait till you have learned to—to speak in other languages, so, if He happened to call you to the mission fields, you could speak in them”? No, that wasn’t it.
E-161 Просто пусть придет Сила Свыше, Она, придя, все устроит. "Ожидайте, доколе не облечетесь Силою". О, Боже, почему люди этого не понимают? Нужно не вступить в церковь. Нужно дождаться Силы! "Ожидайте, доколе не облечетесь Силою Свыше, потому что Я пошлю Его. Он — обетование Бога, и Я пошлю Его. Я удостоверю истинность! Он, когда Он придет, Он удостоверит истинность! Потому что Он не будет говорить от Себя, но Он будет говорить от Меня". Аминь.
E-161 Just let Power from on High come, it’ll take care of itself when It comes. “You wait until you’re endued with Power.” O God, why can’t the people see that? It’s not a joining of church. It’s waiting for Power! “Wait until you are endued, with Power from on High, for I’ll send Him. He’s a promise of God, and I’ll send Him. I’m going to bear record! He, when He comes, He’ll bear record! For, He’ll not speak of Himself, but He’ll speak of Me.” Amen.
E-162 Следите, что Он сделает. "Он напомнит все, чему Я вас учил". Не что-то семинарское. А что? "Он напомнит вам все, чему Я вас учил, что это Слова Бога. Вы позабудете обо всех своих семинарских навыках. Вы обретете вот это — Слова, которым Я вас учил. Он напомнит обо всем этом. И Он еще кое-что сделает, Он будущее возвестит". Вот истинный Свидетель. Вот истинный Свидетель Божий. "Он вернет вам Евангелие, этот Святой Дух! Даже если Его оставят на две тысячи лет, Его могут попирать человеческой теологией; но когда Он придет, Он вернет вас к Нему. И не только это, но Он расскажет вам о будущих событиях. Он будет говорить через вас запинающимися устами и на чужом языке. Он все это сделает. Он исполнит все, обещанное Богом. Я должен… Я пошлю обетование от Отца".
E-162 Watch what He’ll do. “He’ll bring these things that I have taught you.” Not some seminary thing. What? “He’ll bring these things that I have taught you, to your remembrance, that they are Words of God. You’ll forget about all your seminary experience. You’ll get these things, the Words that I have taught you. He’ll bring them things to remembrance. And, He’ll do something else, He’ll show you things that’s going to come.” That’s the true Witness. That’s the true Witness of God. “He’ll bring the Gospel back to you, this Holy Spirit! Though It may be forsaken for about two thousand years, maybe they may tramp It under their feet, on man-made theology; but when He comes, He’ll bring you back to It. Not only that, but He’ll tell you things that’s going to come. He’ll speak through you, with stammering lips and other tongues. All these things He’ll do. Everything that God has promised, He’ll do it. I have…I’m going to send the promise of the Father.”
E-163 Когда Он пришел в Пятидесятницу, что они сказали? Они сказали: "Мы — Его свидетели. Мы свидетели того, что сказанное исполнилось". Только подумайте! Я из-за этого чувствую себя старомодным святошей-проповедником. Находясь там, они сказали: "Мы Его свидетели. У нас нет дипломов". Кто там был? Прозелиты, некоторые — евреи, известные, высокомерные и чопорные, это все у них исчезло!
E-163 At Pentecost, when It came, what did they say? They said, “We are His witnesses. We are the witnesses that these things that’s been spoke of has come to pass.” Oh, my! That makes me feel religious. Standing up there, they said, “We are His witnesses. We have no degree.” What were they? Proselytes, some of them were Jews, renown, stiff and starchy, it all been took away from them!
E-164 Взгляните на Симона Петра, гордого, что всего достиг сам, как он дошел до такой чопорности. Не хотел есть ничего нечистого.
E-164 Look at that self-made Simon Peter, how that he thought he was so starchy. He wouldn’t eat anything unclean.
E-165 А добившийся всего сам Павел, повсюду преследующий церкви! Что произошло после его встречи с Ним, тем Святым Духом, в тот день по дороге в Дамаск? Стоял перед Фестом и сказал: "Я не безумный. Но по учению, которое называют ересью, я действительно служу Богу отцов наших".
E-165 How about that self-made Paul, persecuting the churches from everywhere! What happened when he met that One, that Holy Ghost, on the road down to Damascus that day? Stood before Festus and said, “I’m not mad. But in the way that’s called heresy, that’s the way I worship the God of our fathers.”
E-166 Они сказали: "Мы—мы Его свидетели". Так вот, в Пятидесятницу были три определенных свидетеля.
E-166 They said, “We are—we are His witnesses.” Now, there was three definite witnesses at Pentecost.
E-167 Первый — Слово тех пророков, что Бог изольет на людей Своего Духа в последние дни. Свидетель, который был у пророков, Слово Бога, Оно исполнилось. Вот один свидетель, исполнившаяся проповедь пророков! "Изолью от Духа Моего на всякую плоть. У них будут запинающиеся уста, и на чужом языке буду говорить к этому народу". Вот оно исполнилось. Этого не могли отрицать. Таким образом, было три свидетеля. Это был первый, что Слово пророков исполнилось.
E-167 First, the Word of those prophets, that God would pour out His Spirit in the last days upon the people. The witness that the prophets had, was the Word of God, It had been fulfilled. That was one witness, the prophets’ message was fulfilled! “I’ll pour out of My Spirit upon all flesh. They shall have stammering lips, and other tongues will I speak to this people.” There it was. They couldn’t deny it. Then, there was three witnesses. That was one, that the prophets’ Word had been fulfilled.
E-168 Другим свидетелем были люди. Они свидетельствовали: "Нечто произошло!"
E-168 Another witness, was the people. They were testifying, “Something has happened!”
E-169 "Я спрятался там в горнице. Был слишком робкий. Стыдился. Я—я—я знаю, что Он был взят, и стыдился этого местного высшего общества. Я из-за них стыдился. Мне было стыдно, что я мог, ничего не хотел об этом говорить, потому что боялся, что из-за меня начнется какая-нибудь перепалка".
E-169 “I was hid up there in a room. I was too bashful. I was ashamed. I—I—I know that He had been taken away, and I—I was ashamed of all this great dignified group around here. I was ashamed of them. I was ashamed that I’d, maybe, I didn’t want to say anything about it, because I was afraid I’d start an emotional something, another.”
E-170 Вот в чем дело с самодовольными сегодняшними церквами. Они боятся, что причинят излишнее неудобство. Боятся, что их действия не одобрят. Эх вы, самодовольные, самоуспокоенные! Что нам нужно, так это пятидесятница! Нам нужно наполнение, приход Святого Духа!
E-170 That’s what’s the matter with the self-made churches today. They’re afraid they’re going to raise too much disturbance. They’re afraid they’ll do something that’s not right. Oh, you, the self-made, self-satisfied! What we need is a pentecost! What we need is a filling, a coming of the Holy Ghost!
E-171 Они сказали: "Мы — Его свидетели, потому что мы Им наполнены!" Петр сказал: "Мужи иудейские и все живущие в Иерусалиме, сие да будет вам известно. Они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня. Но вот Оно, предреченное пророком Иоилем: 'И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть'. Мы подтверждаем истинность Слов пророков, потому что мы теперь наполнены!" Представьте такое!
E-171 They said, “We are His witnesses, because we are filled with It!” Peter said, “You men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you. These are not drunk as you suppose, seeing it’s the third hour of the day. But this is That which was spoke of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit upon all flesh.’ We are bearing witness that the prophets’ Words are true, because we are filled now!” Oh, my!
E-172 Вот, что нам нужно. Вот, что нужно церкви. Вот, что нужно этим ста семидесяти миллионам исповедующим христианство по всему миру, еще одна пятидесятница! Не приниматься за дело и двадцать пять лет учиться, а наполниться Святым Духом, свидетелем внутри, подтверждающим истинность воскресения Христа и Слова Бога. "Иоанн был сослан на остров Патмос за слово Божие, свидетельство Слова Божьего".
E-172 That’s what we need. That’s what the church needs. That’s what these, a hundred and seventy million professed Christians around the world, needs, is another pentecost! Not go back and study twenty-five years; but a filling of the Holy Spirit, a witness inside of you, bearing record of the resurrection of Christ, and to the Word of God. “John set on the Isle of Patmos, for the Word of God, the record of the Word of God.”
E-173 Там исполнились Слова пророков. Там были свидетельствующие люди. И там был Сам Святой Дух! Вот они три. И в Библии сказано: "При устах трех свидетелей будет верно всякое слово". Это правда.
Там исполнились Слова пророков.
E-173 There was the prophets’ Word fulfilled. There was the people bearing witness. And there was the Holy Ghost Itself! There is three of them. And the Bible said, “In the mouth of three witnesses, let every word be established.” That’s right.
There was the prophets’ Word fulfilled.
E-174 Там были люди, говорившие: "Со мной нечто произошло! Нечто произошло! Я больше не боюсь. Я не боюсь смерти. Я ничего не боюсь. Нечто произошло! Я позабыл всю свою теологию. Я позабыл все свои человеческие традиции. Нечто произошло! Сие да будет вам известно, и внимайте словам моим, они не пьяны!" Они, они отбросили свою гордость. Просто стали пьяны от Духа! Просто...
E-174 There was the people, said, “Something has happened to me! Something has happened! I’m no more afraid. I’m not afraid of death. I’m not afraid of nothing. Something happened! I forgot all my theology. I forgot all of my man-made traditions. Something has happened! Let this be known to you, and hearken to my words, these are not drunk!” They, they lost all their dignity. They were just drunk on the Spirit! Just…
E-175 Вот что нам нужно. Вот, что нам нужно — здравая разумная группа людей, способных подойти и предстать пред Богом, и сказать: "Господи, не делай из меня члена церкви, но сделай меня свидетелем! Излей на меня Своего Духа и наполни меня. Да стану я Твоим свидетелем". Вот что нам нужно. Вот из-за какого недостатка страдает сегодня церковь. Приступ малокровия из-за отвержения Крови Иисуса Христа.
E-175 That’s what we need. That’s what we need, a sane, sensible group of people that can walk up and face God, and say, “Lord, don’t make me a church member, but make me a witness! Pour out Your Spirit upon me, and fill me. Let me be Your witness.” That’s what we need. That’s what the church is suffering the lack of today. It’s anemic condition, is because it has rejected the Blood of Jesus Christ.
E-176 Да, Святой Дух Сам подтверждал истинность, словами: "Так и есть!" Они там стояли. И люди не могли Его отрицать.
E-176 Yes, the Holy Ghost bearing record, Itself, saying, “It’s so!” There they was. And the men couldn’t deny It.
E-177 Эти люди не ждали в школе получения какого-то великого образования. Это были простые и некнижные люди, рыбаки и крестьяне. Это были обычные люди. В Библии сказано: "Простые люди охотно слушали Иисуса". Не отбросы, нет, не знать, но "простые люди охотно слушали Его". И здесь были простые люди, они услышали Его и сказали: "Мы свидетельствуем, что Нечто получили, а по-своему сказать толком не можем".
E-177 These men hadn’t waited in school to find any great education. They were ignorant and unlearned men, fishermens and peasants. They were common people. The Bible said, “The common people heard Jesus, gladly.” Not the riffraff, no, not the celebrity, but, “The common people heard Him, gladly.” And there was common people, they had heard Him, and they said, “We are witnesses that we have received Something; and we don’t know, hardly, our own language.”
E-178 А люди говорили: "Почему мы их понимаем? Разве это не галилеяне?" Галилеяне были бедными людьми. Сказали: "Почему мы слышим этих галилеян на своем родном языке?"
E-178 But the men said, “How do we understand them? Are they not all Galileans?” Galileans was a poor class of people. Said, “How do we hear them Galileans speaking in our own language wherein we were born?”
E-179 Свидетельствовали о Святом Духе, подтверждали истинность исполнения Слова Бога! "Излию от Духа Моего на всякую плоть. И лепечущими устами и на чужом языке буду говорить к этому народу, и вот — покой". Подтверждение истинности, свидетельство. Вот протокол этого. Конечно.
Рассмотрели трех свидетелей. Каких?
E-179 Giving testimony of the Holy Ghost, bearing record that the Word of God had been fulfilled! “I’ll pour out My Spirit upon all flesh. And with stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the rest.” Bearing record; a witness. This is the record of it. Sure.
Had three witnesses. What?
E-180 Слово пророков, Божье Слово. Потому что те пророки не говорили своих слов, но это было Слово Бога, когда Он вкладывал Его им в уста.
E-180 The prophets’ Word, God’s Word. Because, those prophets spoke not their word, but it was the Word of God as He put It in their mouth.
E-181 Сейчас отсюда смотрю на одного норвежца, лечит, врач, доктор, сидит вон там, приехал из самой Норвегии сюда за молитвой. И тем вечером, когда у нас проходила личная встреча, в комнату вошел Святой Дух.
E-181 I’m sitting here now looking at a little Norwegian, doctoring, doctor, medical doctor sitting over here, who come all the way from Norway, over here to be prayed for. And the other night, while we were sitting together in a private interview, the Holy Spirit moved into the room.
E-182 Он сказал: "Брат Бранхам, жду услышать, что будет сказано".
E-182 He said, “I’m waiting, Brother Branham, to see what will be said.”
E-183 И вот Святой Дух показал всю его прошлую жизнь, от самого момента, когда произошло некоторое событие, рассказал ему об этом, что произошло, и какое состояние, все об этом, и рассказал о том событии. Что это? Дух Бога свидетельствовал!
E-183 There the Holy Spirit went way back down through his life, all the way back to when something happened, told him about it and what happened, and what condition, all about it, and told him that thing. What was it? God’s Spirit giving witness!
E-184 Здесь может находиться еще один человек, посланный церковью брата Палмера. Был в полном замешательстве, не знал, что делать, а потрясение было из-за одного дела. Приятный человек, думаю, уехал домой. Но там было… он его сюда направил. Брат Палмер написал письмо и сказал: "Брат Бранхам, знаю, что нагрузка сейчас большая, — или как-то так, — но, если будет возможность, встреться с ним, это хороший брат". И—и его послала эта церковь. Он пришел на личную беседу. Пока там был, эта серьезная проблема, занимавшая его мысли, он не успел даже рта раскрыть, как Святой Дух заглянул и достал, вывел это на свет, показал ему. И он обрадовался, и слезы покатились по щекам. Почему? Бог засвидетельствовал! При помощи чего, Уилльяма Бранхама? Никак нет. При помощи Святого Духа! Аминь. Вот Божий Свидетель.
E-184 There is perhaps another little fellow sitting here, too, Brother Palmer’s church sent up. All confused, and knowing not what to do, and he got tore up about something. A nice little fellow; I suppose he went home. But there was…he sent him up here. Brother Palmer wrote me a letter, and said, “Brother Branham, I know it’s a strenuous time,” or something like that, “but when you can get a chance, see him, because he’s a good brother.” And—and the church had sent him up. He was on the interview. While sitting there, this great deep something in his mind, before he had a chance to say anything, the Holy Spirit reached down and got it, brought it out, showed him. And he rejoiced, and the tears run down his cheeks. Why? God bearing witness! By what, by William Branham? No, sir. By the Holy Ghost! Amen. That’s God’s Witness.
E-185 Позвольте расскажу еще кое о чем. Из-за чего. Вот этот человек здесь по фамилии Хиггинботхам, был дьяконом здесь, в церкви, отслужил срок, а сейчас обычный примерный член. Он сегодня утром, кажется, поднимался говорить на языках и пророчествовал. Почему Дух Святой сказал сегодня утром, когда давалось истолкование: "Я помазал Моего слугу, дабы вам рассказал то, что вам следует знать"? О-о! Почему? И я, стоя здесь, слушал его, опустив голову, еле сдерживая слезы внутри. Этот человек ни о чем не знал, я ни слова не сказал, ни ему, ни еще кому-то, о чем буду говорить, ведь я только вышел за кафедру. А вот он открывает тему и говорит людям, приходить в порядок ради Него. "Я обращусь к вам, — сказал, — Я посылал его во многие страны, ко многим народам с этим же Посланием. И этим утром Я обращусь к вам. Слушайте Его внимательно". Он сказал: "Ибо Я помазал его и послал его". О, Боже! Что это? Святой Дух, истинный Свидетель Бога. Что это? Божество, обитающее в человеке! Аллилуйя!
E-185 Let me tell you something else. Why did…This little fellow sitting over here, called Higginbotham, a deacon was here in the church; served his time out, and now just a loyal member. He raised, this morning, to speak in tongues, I believe, and prophesy. Why did that Holy Spirit, said, in this morning, when he was giving the interpretation, “I have anointed My servant to bring you things that you ought to know”? Oh, oh, oh! Why? And I heard him standing here, with my head down, was choking the tears down through my heart. That man knowed no more, I had never said a word to him or nobody else, what I speak on, ’cause I just come to the pulpit. And there he was, revealed the text, and told the people to set themselves in order for It. “I’ll speak to you,” said, “I’ve sent him to many nations, to many peoples, this same Message. And I’ll speak to you, this morning. Take heed to It,” He said, “for I’ve anointed him and sent him in.” O God! What is it? The Holy Ghost, the true Witness of God. What is it? Deity tabernacled in man! Hallelujah!
E-186 Что? Церковь, вот почему я не принимаю крещение Святым Духом как плач, тряску или говорение на языках, или любое ощущение. Это все хорошо, вот. Понимаете? Те, те вещи правильные, но дьявол может очень точно это подделать.
E-186 What? Church, that’s the reason I can’t take the baptism of the Holy Ghost of crying, shaking, or speaking in tongues, or any sensation. They’re all right, now. See? Them, them things are all right, but the devil can impersonate that so real.
E-187 Но Святой Дух — это Божество, Бог, обитающий в человеке! Это больше ощущения. Это больше говорения на языках. Это больше восклицания в Духе. Это больше плача. Это больше вступления в церковь. Это Бог, живущий в человеке. Божество, Сам Бог, поселившийся в том человеке, тогда он может говорить, и это, словно говорит Бог, вот это — Церковь Иисуса Христа. Вот как двигалась первая апостольская церковь.
E-187 But the Holy Ghost is Deity, God tabernacled in man! It’s more than a sensation. It’s more than in speaking in tongues. It’s more than shouting in the Spirit. It’s more than weeping. It’s more than joining church. It’s God living in man. Deity, God Himself tabernacled into that person, when he can speak and it’s just the same as God speaking, that’s the Church of Jesus Christ. That’s the way that first apostolic Church went forth.
E-188 Насколько отличаются сегодняшние церкви! Настолько отличаются, что мы ушли от Него со времени появления своей первой деноминационной организации, приблизительно во втором веке после Христа в ранней католической церкви, создавшей организацию и учившей философии человека.
E-188 How different, churches of today! How different, that we’ve got away from It, since our denominational organization started, about second century after Christ, in the early Catholic church, making organization, and teaching philosophy of man.
E-189 Многие сегодня такие, наша цель — добрые дела. Вступить в церковь. Послушайте меня. Вот о чем сегодня утром говорил брат Хиггинботхам; не Хиггинботхам, а Святой Дух говорил через него. Наша цель — добрые дела. Вступим в церковь и хотим стать любящими и вежливыми. Понимаете? Не хотим нигде никого обидеть. Мы хотим—стать очень вежливыми христианами. Мы хотим, хотим выработать Христа.
E-189 Today, there is many people, we are do-good people. We join church. Listen to me. Here is what Brother Higginbotham was speaking about this morning; not Higginbotham, but the Holy Spirit spoke through him. We are a do-good people. We join church, and we want to be so loving and so sweet. See? We just don’t want to hurt anybody’s feelings, of course not. We want—to be such a sweet Christian. We want we want to manufacture Christ.
E-190 Христос не вырабатывается! Аллилуйя! Эх, найти бы мне Слова, дал бы Бог, чтобы вы поняли, о чем я.
E-190 Christ is not manufactured! Hallelujah! Oh, if I could only get some Words that God would give me, so you would see what I mean.
E-191 Овцу не просят отращивать шерсть. Ее не просят произвести столько-то шерсти за год. Если это овца, у нее вырастет шерсть из-за того, что она овца. Ей не нужно говорить: "Ну, сейчас я—я—я… я верю, что я овца, поэтому, потороплюсь, мне нужно для хозяина вырастить шерсти". Ей не надо об этом беспокоиться. Поскольку это овца, у нее будет шерсть. Ей не надо ее вырабатывать.
E-191 A sheep is not asked to bear wool. He is not asked to manufacture some wool this year. If he is a sheep, he’ll have wool because he’s a sheep. He don’t have to say, “Well, now I—I’m—I’m…I believe I’m a sheep, so I better get hurry up around here, I got to get some wool for the master.” He don’t have to worry about that. As long as he’s a sheep, he’ll bear wool. He don’t have to manufacture it.
E-192 Вот, не нужно вырабатывать никакой самодельной набожности, и: "Я, у меня есть… Я, вообще-то мне не стоит делать это, я понимаю, что я христианин". Эх, брат, стараешься сам себя спасти своими человеческими силами! При этом искренне.
E-192 Now, you don’t have to manufacture no self-made piety, and, “I, I’ve got…I, now I shouldn’t do this, I know I’m a Christian.” Oh, brother, trying to save itself by itself, by its own human efforts! Yet, sincere.
E-193 В чем проблема, это в немощных кафедрах, немощных школах, немощных семинариях. Вот в чем проблема, наставление в человеческой теологии! Они дают… Сегодня говорите, вот сила христианина — они просто…
"Ты христианин?"
"Ну, я методист".
"Ты христианин?"
"Ну, я—я—я баптист".
Вот, такая сила христианства.
E-193 What’s the matter, is weak pulpits, weak schools, weak seminaries. That’s what’s the matter, teaching man’s theology! They give…You say, today, the strength of a Christian, they just…
“Are you a Christian?”
“Oh, I’m Methodist.”
“Are you a Christian?”
“Oh, I—I—I’m Baptist.”
Now, that’s the strength of Christianity.
E-194 Как отличается! Аллилуйя! Как отличается это от той первой Церкви! Им ничего не нужно было говорить. Их наполняла Энергия, Сила Святого Духа, освободившая их от греха и смерти. Они не были номинальными. У них в сердцах пылала любовь Бога, посылавшая их на смерть.
E-194 How different! Hallelujah! How different from that first Church! They had none of these things to say. But they had been filled with an Energy, a Power of the Holy Ghost, that had set them free from sin and death. They wasn’t nominal. They had a love of God burning in their hearts, that sent them to death.
E-195 Бекки, моя дочь, мне читала как-то вечером Гладиаторы. Сказала: "Послушай это, папа". И сейчас не могу, простите, вспомнить имя. Но какой-то—один молодой христианин-гладиатор должен был драться на арене в Риме.
Я был на той арене, молился. Те старые стены разрушаются.
E-195 Becky, my daughter, was reading to me, The Gladiators, the other night. Said, “Listen to this, daddy.” And I cannot at this time, I’m sorry, I can’t call the name. But a—a young Christian had been throwed out, as a gladiator, to fight at the Roman arena.
I’ve stood in that arena, praying. The old walls are falling in.
E-196 И когда собирались зрители, они—им хотелось зрелища. Там должны были друг друга убить. Бог говорил… В древности они—они выходили друг на друга и убивали друг друга, и все. Бог против этого.
E-196 And when they would sit there, and they—they just loved to see them. They had to kill one another. God speaking…In the old days, they—they just meet one another and kill one another, and that was it. God was against that.
E-197 И одна из самых… одна—один из первых знаков христианства, это отказ убить человека. Это правда. И убить другого можно не только пырнув ножом; негативные разговоры о его характере, это можно сделать многим.
E-197 And one of the very…one of the—one of the very first signs of Christianity, refused to kill a man. That’s right. And you can kill him more ways than just sticking him with a knife; speak against his character, many ways you can do it.
E-198 Но этот гладиатор, на него выпустили льва. И, благодаря физической силе и силе Бога он убил того льва мечом, ножом. Народ рукоплескал, это была доблесть. Все встали. Выпустили другого, и он убил его мечом. И потом выпустили человека, крупного, огромного, высокого темнокожего язычника из Африки. И этот христианин должен был с ним драться, но он не хотел. Но во время боя он ударом сбил этого—этого африканца с ног, занес над ним свой меч. Конечно, этот африканец сказал: "Господин, убей меня поскорей, чтобы без страданий. Не дай мне мучиться. Убей меня быстро!"
E-198 But this gladiator, they turned a lion loose on him. And with the strength and power of God, he killed that lion with his sword, a knife. The people clapped; it was gallant. They stood up. They turned another one loose, and he killed it with his sword. And then they turned a man loose, a big, great, tall, dark African pagan. And this Christian had to fight him, which he didn’t want to do. But, in the fight, he knocked the—the African down, had his sword right up over him. Of course, the African said, “Sir, kill me quickly, so I won’t suffer. Don’t torture me. Kill me quickly!”
E-199 Этот христианин отбросил меч, снял доспехи, встал перед императором, и сказал: "Император, я христианин. Мой Господь и Спаситель запрещает отнимать у другого жизнь. Я отниму жизнь у дикого животного, но не у своего брата. Я отказываюсь убивать человека".
E-199 The Christian threw over his sword, took off his armor, walked out before the emperor, and said, “Emperor, I am a Christian. My Lord and Saviour forbids us to take one another’s life. I’ll take the life of a wild beast, but not of my brother. I refuse to kill a man.”
E-200 Все, император Рима и остальные, встали и сказали: "Это что, гладиатор, раб, не слушается голоса Рима?"
E-200 All of the emperors of Rome, and so forth, stood up, and said, “You mean a gladiator slave will refuse to obey the voice of Rome?”
E-201 И обратились к тому человеку: "Встань и возьми тот меч, и убей его!" Он встал и взял меч христианина. Христианин, безоружный, развел в стороны руки. А тот человек ударил его в сердце мечом, прямо в сердце, мечом. И когда с бульканьем хлынула кровь, и стала наполнять его легкие, ведь этот большой клинок прошил его легкие, этот скромный христианин упал на колени, и сказал: "Господь Иисус, прими дух мой". И у нас еще какие-то страдания за Христа? Как будет выглядеть наше свидетельство в сравнении с такими мужами?
О-о, вера отцов! она преодолела Застенки, огонь и меч.
E-201 And they called the man, “Jump up, and take that sword and kill him!” He jumped up, and took the Christian’s sword. The Christian, unarmed, laid his arms out. And the man struck him through the heart, with a sword; right through his heart, with a sword. And when the gurgles, between the blood gushing out, and filling up of his lungs, when this big knife went through his lungs, the little Christian fell on his knees, and said, “Lord Jesus, receive my spirit.” And we talk about suffering for Christ? What will our testimony be, with men like that?
Oh, faith of our fathers! living still
In spite of dungeon, flame, and sword.
E-202 Это были люди, готовые за Христа пойти на смерть. Кем они стали? Они приняли этого Свидетеля. Они наполнились Святым Духом. Те первые христиане не боялись смерти. Впоследствии Римская империя поняла, что в них что-то есть. Что же они сделали? Дали этому имя, договорились и сделали деноминацию, и принимать стали по обычному исповеданию вероучения, без принятия этого Свидетеля.
E-202 Them were men, who meant death to confess Christ. What had they been? They had received the Witness. They was filled with the Holy Ghost. Them first Christians wasn’t afraid of death. After that, the Roman Empire saw that there was something about them. What did they do? They nominated it, went along and made a denomination out of it; and just bring them in by profession, without receiving this Witness.
E-203 И вот наше сегодняшнее состояние, лютеране, баптисты, пресвитериане, и слишком многие пятидесятники, так называемые, мы пускаемся в этот путь, не приняв Божьего Свидетеля. И наш Свидетель, это Святой Дух. Так точно. Как отличались церкви в те дни!
E-203 And there is where we are today, Lutheran, Baptist, Presbyterian, and too many Pentecostals, so-called, we’re going down this journey without receiving God’s Witness. And the Holy Ghost is our Witness. Yes, sir. How different, them churches of that day!
E-204 Церковь этого дня состоит из "просто вступай в церковь". Как в старой поговорке: "Если человек вступит в церковь, на нем появляется новый пиджак". Это верно. Но если его наполнит этот Свидетель, то в пиджаке появляется новый человек. Главное не новый пиджак на человеке, а новый человек в пиджаке! В чем мы сегодня нуждаемся, это в большем количестве новых людей в пиджаке! Я имею в виду сейчас пиджак проповедника. Да, нам нужно это по-другому. Ранняя…
E-204 The church of today is, “Just join the church.” As the old saying is, “When a man joins the church, he puts on a new coat.” That’s right. But when he is filled with the Witness, they put a new man in the coat. It isn’t a new coat on the man; it’s a new man in the coat! What we need today is more new men in the coat! That’s the clergy coat, I’m talking about. Yes, we need it different. The early…
E-205 Эта сегодняшняя церковь пытается спастись самостоятельно, своими добрыми делами. "О-о, я христианин, я должен быть очень вежливым. Я должен делать это".
E-205 This church today is trying to save itself, with its own good works. “Oh, I’m a Christian, I must be real sweet. I must do this.”
E-206 А та первая церковь, что делали они? Ожидали. Не старались изменить себя, но ожидали, когда придет Сам Бог и изменит их из фарисеев в свидетелей.
E-206 But that first church, what was they doing? Waiting. Not trying to change themselves, but was waiting for God Himself to come and change them, from Pharisees, to witnesses.
E-207 И сегодня, что нам нужно, это опять ожидать Святого Духа, этого Свидетеля Бога, чтобы пришел изменить нас из группы фарисеев, холодных и чопорных, в свидетелей воскресения Иисуса Христа. Аллилуйя! Святой Дух — это не пустая оболочка, не место, куда приходят люди, и…
E-207 And what we need today is another waiting on the Holy Ghost, the Witness of God, to come change us from a bunch of Pharisees, cold and starched, to witnesses of the resurrection of Jesus Christ. Hallelujah! The Holy Ghost is not an empty shell, a place where people go and…
E-208 Вернее, церковь — не какая-то пустая оболочка, не место, куда приходят люди, и не какой-то огромный зал, не здание, или не что угодно, стоимостью в сто миллионов долларов или что-то типа такого. И мы на это тратим все свои деньги, вкладываем миллионы, и миллионы, и миллионы долларов. Финансово у церкви сегодня дела лучше, чем когда-либо. Но, мы покупаем здания. И здесь увидел, что одна большая организация в Миссури строит здание за шесть миллионов долларов. Тогда как они, постоянно… и мы говорим: "Пришествие Господа близко", — пятидесятническое движение. Другие. Пятидесятники уходят с задворок и подобных мест, и стараются построить самые большие здания и туда приобрести себе самых образованных проповедников.
E-208 And the church is not an empty shell, rather, a place where people go, and a big old hall, building, or something another, worth a hundred million dollars, or something another. And we’re spending all of our money upon such as that, putting millions and millions and millions of dollars. The church is better off today, financially, than it ever was. But, we buy buildings. And here I see a great organization is putting six million dollars, over here in Missouri, in a place. Where they, all the time…and we say, “The Coming of the Lord is at hand,” a Pentecostal movement. Others are…Pentecostals, are coming up out from the side streets, and things like that, and they’re trying to build the biggest buildings, and get the best educated preacher they can get in there.
E-209 И удаляются от любого наполнения Святым Духом, удаляются от Божественного исцеления, удаляются от Святого Духа, Силы!
E-209 And they’re getting away from all the filling of the Holy Ghost, getting away from Divine healing, getting away from the Holy Ghost, the Power!
E-210 И все, чего мы сейчас пытаемся добиться, это быть не хуже методистов. И сейчас вступили в эти большие лиги церквей, и тому подобное, полностью отрицаем свою евангельскую позицию, потому что стали организованными, вошли в компанию. Сейчас они принадлежат Совету церквей. Какой позор! Какое бесчестие, до чего докатились! Как жаль, какие были перспективы для умирающего мира, который поглощается коммунизмом! А коммунизм образовался из-за слабости христианства, верно, так называемого христианства.
E-210 And all we’re doing now is trying to compete with the Methodists. And now have joined these great leagues of churches, and so forth, absolutely denying our evangelical stand, because we organized, affiliated. Now they belong to the Council of Churches. What a shame! What a disgrace, for such a thing! What a pity, with the opportunities of a dying world, with communism eating it up! And communism was formed because of the weakness of Christianity; that’s right, so-called Christianity.
E-211 Какая сегодня перспектива у Церкви живого Бога, подняться на ноги, имея свидетельство крещения Святым Духом, и потрясти этот мир!
E-211 What an opportunity the Church of the living God has today, to rise to its feet, with a witness of the baptism of the Holy Ghost, and shake this world!
E-212 В Библии, Иеремия, 42-я глава, было время, подобное нашему. Они боялись, что царь Вавилона придет их захватить. И вся знать, и старшие офицеры, и подобные, не верили пророкам. Они хотели только говорить, что верят, чтобы создавать впечатление религиозных. Поэтому и позвали Иеремию, а думали, что он не в себе. Привели его из пустыни, может, в одежде из куска ткани и заросшего волосами, питался травами и всем, что мог найти в пустыне. Подошли и сказали: "Пророк, вопроси волю Господа для нас". Сказали: "Скажи, что нам делать. И мы послушаемся Господа, доброе ли это будет, или худое".
Он сказал: "Тогда я взыщу для вас лица Господня".
E-212 In the Bible, Jeremiah, the 42nd chapter, they had a time like they got now. They were afraid that the king of Babylon was coming over to take them. And all the celebrity, and the big officers and things, they didn’t believe them prophets. They just wanted to say they did it, to be religious. So they called up old Jeremiah, and they thought he was a-crazy. Brought him out of the wilderness there, probably the blanket wrapped around him, and hair hanging over his face, eating herbs, and whatever he could get out in the wilderness, to eat. Walked up, and said, “Prophet, find out from the will of the Lord, for us.” Said, “Tell us what we shall do. And we’ll obey the Lord, whether it be good or evil.”
He said, “I’ll seek the Lord for you, then.”
E-213 Он ушел, отсутствовал десять дней, пока проговорил к нему Господь. Вернулся и созвал их всех, и сказал: "Я получил ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Сказал: "Слушайте, люди!" Аллилуйя! "То, чего вы боитесь, это царя Вавилона", — как мы боимся России. Сказал: "Вы все собираетесь бежать в Египет, потому что уверены, что он придет".
E-213 He went out, was gone ten days before the Lord spoke to him. Come back, and called them all together, and said, “I got THUS SAITH THE LORD.” Said, “Hear, ye people!” Hallelujah! “That you’re scared of the king of Babylon,” like we are scared of Russia. Said, “You’re all getting ready to run down into Egypt, ’cause you know he’s coming.”
E-214 И мы мечемся из города в город, стараясь спрятаться от атомных бомб, и строим бомбоубежища и тому подобное. Какая от этого польза? Разделайтесь с грехом!
E-214 And we are fleeing from one city to another, trying to get away from atomic bombs, and building shelters and everything else. What good is it going to do? Get rid of the sin question!
E-215 Иеремия сказал: "Если обратитесь к Богу, отдадите сердце Богу, обратитесь сердцами и будете соблюдать Его Заповеди и все Его уставы, и творить правду, то не бойтесь царя Вавилона".
E-215 Jeremiah said, “If you will turn to God, give your heart to God, turn your hearts back, and keep His Commandments and all of His statutes, and do these things that’s right, then don’t fear the king of Babylon.”
E-216 Знаете, что сказали люди, когда услышали этого—этого свидетеля Бога? Они сказали: "Твое пророчество ложно. Мы идем в Египет".
E-216 You know what the people said when they heard the—the witness of God? They said, “Thou prophesieth falsely. We’re going into Egypt.”
E-217 Когда они туда пришли, Иеремия пришел и взял два камня, и положил их в яму с жидкой глиной, сказав: "Мой слуга, царь Навуходоносор, придет вот сюда. Он захватит его при любых обстоятельствах! Вы все равно погибнете от меча".
E-217 When they got down there, Jeremiah come and took two stones, and laid them in the slime pit, said, “My servant, King Nebuchadnezzar, will come right on down here. He’ll take it, anyhow! You’ll die by the sword, anyhow.”
E-218 Брат, сегодня никак не избежать этого осуждения, надвигающегося на людей, если не пережить старомодное, посланное Святым Духом, покаяние.
E-218 Brother, there is no way in this day, at all, to escape this damnation that waits people; outside of an old-fashioned, Holy Ghost-sent repentance.
E-219 Я не имею ничего против моих братьев. Я обращаюсь и к себе, но мы евангелисты. Билли Грейем, великий евангелист, Орал Робертс, великий евангелист. Это великие мужи. Мы их ценим.
E-219 I have nothing against my brethren. And I’m speaking of myself, but, we are evangelists. Billy Graham, a great evangelist; Oral Roberts, a great evangelist. Them are great men. We appreciate them.
E-220 Но нам нужны не евангелисты. В чем же дело? Организовывающая политика, стягивающая вместе методистов, и баптистов, и все пятидесятнические группы, сотрудничество для демонстрации собственной значимости, и сколько людей можем собрать. Нам нужно не это.
E-220 But, we don’t need evangelists. What is it? Organizing politics, getting the Methodist and Baptist and all the Pentecostal groups together, to cooperate and show how big we can be, and how many we can draw out. We don’t need that.
E-221 Нам нужно ожидание Бога, пока не придет Святой Дух с Силой и освобождением. Нам нужны проповедники спасения, а не евангелисты. Нам нужно спасение. "Мы овладеем этой горой! Кто ты, та гора, перед нами, Зоровавелем? 'Она станет равниной', — сказал Бог. 'Не покидайте эту землю!'" Верно.
E-221 We need a waiting on God, till the Holy Ghost comes with Power of deliverance. We need salvationists, not evangelists. We need salvation. “We can take this mountain! Who is that mountain before us, Zerubbabel? ‘It will be like a plain,’ God said. ‘Remain in the land!’” That’s right.
E-222 Что нам сегодня нужно, это прорыв спасения, (не какая-то евангелизация) подобный дням Уэльского пробуждения! Когда люди, плача, падали в мастерских из-за признания греховности, подпольные торговцы спиртным и увеселительные заведения прекращали деятельность и обращались к слезам и молитве, вот что нам нужно сегодня. Не собрать сто пятьдесят тысяч, как однажды, одни из них читали "радуйся, Мария", а другие еще что-нибудь, какую-нибудь короткую молитву; и выбегали пропустить рюмку, и возвращались. Это не день молитвы. Нам нужен день плача и скорби, и ожидания, пока Бог не пошлет Святого Духа, Своего Свидетеля! Не какой-то пустой каркас, не пустая деноминация, но Божество, поселившееся в человеке!
E-222 What we need today is (not a revival) a breaking out of salvation, like in the days of the Welsh revival! When the people in the shops fell under conviction, crying, the bootleg joints and pleasure places closed up, and went to weeping and praying, that’s what we need today. Not gather a hundred and fifty thousand, like they did the other day, some of them saying “hail Mary,” and the other one saying something else, a little prayer; and go out and get a sociable drink, and go back. That’s not a day of prayer. We need a day of weeping and mourning, and waiting until God sends the Holy Ghost, His Witness! Not an empty shell, not an empty denomination; but Deity tabernacled in man!
E-223 Иисус сказал, от Марка 16, что Святой Дух, когда Он придет, Он будет давать свидетельство в каждом последующем поколении, до конца. Он сказал: "Сии знамения! Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению; сии знамения последуют уверовавшим: Именем Моим будут изгонять бесов". Как долго будет оставаться этот Свидетель? До конца мира! До каких пор? Для каждого поколения! "Именем Моим будут изгонять бесов. Будут говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что смертоносное, не повредит им. Возложат руки на больных, и они будут здоровы". Иисус сказал, что Святой Дух, посланный Им, будет Свидетелем до конца века, для каждого последующего поколения.
E-223 Jesus said, in Mark 16, that the Holy Ghost, when He come, He would testify in every succeeding generation, to the end. He said, “These signs! Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature; these signs shall follow them that believe, in My Name they shall cast out devils.” How long is this Witness going to be? To the end of the world! How long? Every generation! “In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they taken up serpents, or drink deadly things, it wouldn’t harm them. If they lay hands on the sick, they shall recover.” Jesus said that the Holy Spirit that He would send would be a Witness, to the end of the age, every generation afterwards.
E-224 Теперь, если Он это сказал, то мы Его свидетели! Аминь. В завершении, послушайте внимательно, сейчас включите свое понимание и послушайте, пока буду заканчивать. Мы, принявшие Его Духа, Его свидетели.
E-224 Now, being that He said that, we are His witnesses! Amen. In closing, listen close, put on your understanding now and listen as I close. We are His witnesses, who have received of His Spirit.
E-225 Его Слово свидетельствует: "В последние дни придет отступление, и наступит холодный формальный слабый церковный период". Вот когда мы живем. Церковь, не имеющая силы, "имеющая вид благочестия, но отвергающая его Силу, от таковых отвращайся!" Он дал знамение, что "наступит время, когда в храме Божьем воссядет человек, выдающий себя за Бога. Он придет, будет управлять народами". Насколько все это совершенно! Какое Слово Бога совершенное!
E-225 His Word testifies, “In the last days, that, there will come a falling away, and there will come up a cold, formal, powerless church age.” That’s what we’re living in. A church that had no power, “Having a form of godliness, but denying the Power thereof, from such turn away!” He give the sign, that, “There would be times when a man would sit in the temple of God, shewing himself he was God. He’d come, ruling the nations.” How perfectly, all of these things! How God’s Word has been perfect!
E-226 Как царь Навуходоносор, когда ему тогда приснился тот сон, и Даниил ему истолковал его; как те царства, каждое, от вавилонского к мидо-персидскому, к греческому и римскому; как именно они падут, точно по дате, времени, и что конкретно об этом сказал Бог.
E-226 How king Nebuchadnezzar, back there when he dreamed that dream, and Daniel interpreted it to him; how those kingdoms, each one, from the Babylonian, to the Medes-o-Persians, to the Greeks, and to the Romans; just as they fell, just exactly date, time, and exactly the way God said it would.
E-227 Слово Бога — это правдивый свидетель! И в Слове Бога сказано: "В последние дни настанут времена тяжкие, и сердца людские будут истаивать от страха, и недоумение временем, и уныние среди народов. И у Церкви произойдет отпадение. И восстанут люди, и вознесут себя на высокие должности, и так далее, и захотят—будут отнимать силу у Церкви; и будут иметь вид благочестия и отрицать настоящую Силу Бога". Вступление в церковь! Он говорил, что церковь придет в такое состояние.
E-227 God’s Word is a true witness! And God’s Word said, “In the last days there would come perilous times, and man’s hearts would fail them for fear, and perplexed of times, and distress between the nations. And there will come a falling away from the Church. And men would rise up, and showing themselves big dignitaries and so forth, and would—would power away from the Church; and have a form of godliness, and deny the real Power of God.” Church joining! He spoke of the church getting in that condition.
E-228 Мы свидетели исполнения Слова Бога. Церковь такая и есть, каждая организация сейчас именно в таком состоянии. Я... я прошу любого продемонстрировать мне, какая организация пылает огнем за Бога, наполнена Святым Духом с последующими знамениями. Встаньте и скажите мне, какая, любая организация! Не найдете. Таких записей нет на этих страницах. Верно. Они все лишились силы и умерли. Поймите это!
E-228 We are a witness that the Word of God is fulfilled. The church is in that, every organization is in that same state right now. I’d…I’ll challenge any man to show me any organization on fire for God, filled with the Holy Ghost, with signs following them. Rise and tell me one, any organization! There is no such a thing. It’s not on the pages. That’s right. They’re all powerless and dead. Get it!
E-229 Но также Он пророчествовал, что будет подлинная Церковь в тот день, небольшое стадо, остаток. Он сказал, что это будет и, значит, будет. "Будут чтущие своего Бога люди, — сказал пророк, — в последнее время, которые будут действовать".
E-229 But He also prophesied there would be a real Church in that day, a little flock, a remnant. He said there would be, and there will be. “There will be a people who know their God,” said the prophet, “will do exploits in the last days.”
E-230 Он сказал, что в последние дни будет вечерний Свет. Так сказал пророк! Истинный Божий свидетель так сказал: "Придет вечерний Свет". Что это за вечерний Свет? Тот же Свет, что утром. Пророк сказал: "Наступит такой день, что будет ни день, ни ночь", — пасмурное время, как сейчас на улице, света хватит только на то, чтобы видеть, куда идешь. Но сказал: "В вечернее время явится Свет". Что же это будет? Все возвращаются, идут обратно к времени начала! "В последний день явится вечерний Свет, засияет".
E-230 He said there would be evening Lights in the last day. The prophet said so! God’s true witness said so, “There would be evening Lights.” What is an evening Light? The same as the morning Light. The prophet said, “There will be a day where it wouldn’t be night or day,” a gloomy time like it is outside today, just enough light to see how to get around. But said, “In the evening time, it shall be Light.” What would it be? Roar, coming back, going back to the early time! “There would be evening Lights in the last day, shining.”
E-231 Он сказал: "В последние дни придет пророк, — Малахии 4, — дать знамение дней Лота и так далее, также для пророчества, чтобы люди вернулись: 'Возвращайтесь к Вере ранних пятидесятнических отцов! Вернитесь к оригиналу! Вернитесь к Библии! Уходите от организации и деноминации и возвращайтесь к началу! Возвращайтесь к подлинной пятидесятнице, к подлинному наполнению Святым Духом, к подлинной Силе Бога!'" В Слове дано свидетельство, что это произойдет.
В вечерний час будет Свет в пути
И нас во Славу сможет привести.
Свет сейчас горит: Вот путь к воде открыт,
Чтоб креститься в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал,
И Дух Святой сойдет, как обещал.
Пришел вечерний Свет: Христос и Бог одно, и вот ответ.
E-231 He said, “There would be a prophet rise in the last days,” Malachi 4, “giving the signs of the days of Lot, so forth, also prophesying for the people to return back, ‘Turn back to the Faith of the first pentecostal fathers! Turn back to the original! Turn back to the Bible! Get away from organization and denomination, and go back to the first! Go back to the original pentecost, to the original filling of the Holy Ghost, to the original Power of God!’” The Word testifies that that will happen.
It shall be Light in the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is the facts that God and Christ are one.
E-232 Свидетель Бога, Святой Дух, Сам Святой Дух, живущий в нас, никогда не присоединит Себя к организации. Бога не организуешь. Он Бог! Что же произойдет? Возвращение к тому, что было в начале. Возвращение к началу, к оригиналу, туда, откуда все началось. Будут крестить так, как те. Будут учить о Святом Духе так, как те. Они будут так же наставлять людей. Будут удаляться от организаций, как те. Места хватит всякому приходящему, как и у тех. Они будут такими же чистыми и святыми, как и те. Они станут наполненными Духом, как и те. Они будут бесстрашными, как и те. И то, что происходило с ними, произойдет с этими в последние дни при вечернем Свете, как это было в прошлом.
Боже, пошли такой Голос, вызови!
E-232 God’s Witness, the Holy Ghost, the Holy Ghost Itself living in us, would never affiliate Itself in organization. You can’t organize God. He’s God! What will it do? Go back the way it was at the first place. It’ll go back to the beginning, back to the original, back to where it started from. It’ll baptize the same way they did. It’ll teach the Holy Ghost the same way it did. They’ll teach the people the same way it did. It’ll abstain from organizations like they did. It will have a room for all, like they did, who will come. They’ll be clean and holy like they did. They’ll be filled with the Spirit like they were. They’ll be fearless like they were. And the same things that happened to them, will happen to these in the last days, in the evening Lights, like it was back before.
God, send that Voice, call out!
E-233 У нас есть разные свидетели. Всевозможные. Есть методистский свидетель, баптистский свидетель, пресвитерианские свидетели, католические свидетели. Я буду проповедовать в следующее воскресенье, если угодно Господу, о четырех разных стадиях церкви, если Господу угодно. Так вот, сегодня есть всевозможные свидетели, но существует один истинный Свидетель.
E-233 We have all kinds of witnesses. We have all kinds. We have Methodist witness, Baptist witness, Presbyterian witnesses, Catholic witnesses. I’m going to preach next Sunday, the Lord willing, on the four different stages of church, if the Lord willing. Now we have all kinds of witnesses today, but there is one true Witness.
E-234 Природа и дальше свидетельствует, что Бог существует. Он по-прежнему остается Богом, каким Он был, когда Он сотворил первое дерево. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-234 Nature still witnesses there is a God. He still remains God, like He was, the first tree He ever created. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-235 Пророки, тогдашние пророки, свидетельствовали и приносили Слово Бога, и возвещали Слово Бога, и Оно исполнялось у всех на глазах. И Бог сказал: "Если появится у вас духовный или пророк, Я, Господь, буду открывать Себя ему в видениях, и во сне буду говорить с ним. И если сказанное им сбудется, слушайте его".
E-235 Prophets, prophets back there, witness and had the Word of God, and spoke the Word of God, and It was fulfilled right before them. And God said, “If there be one among you, who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him, in visions, speak to him in dreams. And if what he says comes to pass, then hear him.”
E-236 Тот же Бог сегодня совершает то же самое. Мы видим, как происходит точно то же самое. Он говорил о грядущем вечернем Свете, о возвращении. "Придет тот, кто обратит детей обратно к Вере отцов, перед наступлением великого и страшного дня Господня, который, как печь, сожжет землю".
E-236 That same God does the same thing today. We see the very same thing happening. He spoke of the evening Lights, would come, a return. “There would be one rise, who would turn the Faith of the children back to the fathers, before that great and terrible day of the Lord would come that would burn the earth like an oven.”
E-237 И видим, как подвешены атомные бомбы. Видели однажды, как Россия испытала свои, в пятьдесят раз сильнее и мощнее упавшей на Хиросиму. Неудивительно, что Япония запросила мира, просила и умоляла! Хиросима, когда на расстоянии сотен километров выжигало глаза и дыхательные пути, а эта испытанная была в пятьдесят раз сильнее. Сейчас я понимаю, как радиоактивное облако обошло Америку, но, обойдя вокруг, оно опять окажется над Америкой. Вредные выбросы. Бомбоубежища.
E-237 And we see the atomic bombs hanging yonder. We seen where Russia exploded theirs, the other day, fifty times hotter and more powerful than that of Hiroshima. No wonder Japan is crying for peace, crying and praying! Hiroshima, when it burnt their eyes and tongues out, for hundreds of miles away, and this one they exploded was fifty times stronger. Now I see where the fallout missed America, as it went around; but when it comes back, it comes over America again. Fallout. Shelters.
E-238 Я вам говорю, настало время выбросов, правильно, выброса из мирского! "Куда же ты упадешь, брат Бранхам?" Обратно в руки Бога! Верно. Пусть дает свидетельство Святой Дух. Он Свидетель Бога.
Давайте помолимся.
"Куда мы упадем, брат Бранхам?"
E-238 I tell you, it’s time for falling out, all right, falling out of the things of the world! “Where will you fall, Brother Branham?” Back into the arms of God! That’s right. Let the Holy Ghost bear witness. He is God’s Witness.
Let us pray.
“Where shall we fall, Brother Branham?”
E-239 Мы верим вот Этому. Мы верим, что это Слово истинное. Мы видим, что Оно истинное. Мы видим, что Он это предсказал на последние дни. Мы это видим. Мы видим, как свидетельствуют Его деревья. Видим, как свидетельствуют Его цветы. Мы видим, как свидетельствует Его Слово. Мы видим, как свидетельствует Его Дух.
"Что мы должны делать, брат Бранхам?"
E-239 We believe This. We believe the Word is true. We see It’s true. We see that He prophesied this in the last days. We see it. We see His tree bearing witness. We see His flowers bearing witness. We see His Word bearing witness. We see His Spirit bearing witness.
“What must we do, Brother Branham?”
E-240 Выброситься, выброситься из этого мира. Выброситься из своих дел. Просто положитесь, только…
"Куда же мы упадем, брат Бранхам?"
E-240 Fall out, fall out of the world. Fall out of the things that you’re in. Just rely, just…
“Where will we fall to, Brother Branham?”
E-241 Отступите в руки Бога, скажите: "Господи, наполни меня. Наполни меня, о Господь, Своим Свидетелем. Пусть Святой Дух станет моим проводником. Пусть Он не… Да не буду я каждый день ходить вокруг да около, говоря: 'Ну, я—я—я христианин, мне нельзя делать это и нельзя делать то'. Пусть энергия Святого Духа настолько наполнит меня, что душа не будет находить себе места".
Скажете: "Я боюсь фанатизма".
E-241 Retreat to the arms of God, say, “Lord, fill me. Fill me, O Lord, with Thy Witness. Let the Holy Spirit be my guide. Let Him not…Let me not go around each day, saying, ‘Well, I—I—I’m a Christian, I mustn’t do this and I mustn’t do that.’ Let me be just so energized, with the Holy Spirit, that my soul can’t stand still.”
You say, “I’m afraid of fanaticism.”
E-242 Ничего не бойтесь. Если упадете в руки Бога, не будет ни грамма фанатизма.
E-242 Don’t you never worry. If you fall into the arms of God, there will not be one bit of fanaticism.
E-243 Во время Уэльского пробуждения, когда великий лидер того Уэльского пробуждения… К нему обратились, сказав: "Вас захлестнет фанатизм".
E-243 In the Welsh revival, when the great leader of that Welsh revival…They said to him, said, “You’ll have a bunch of fanaticism.”
E-244 Единственное, что он сказал, это: "Расслабьтесь и позвольте Святому Духу творить Свою волю; расслабьтесь и впустите Святого Духа". Не возникло никакого фанатизма. Нет, они все истинно родились от Духа.
E-244 The only words that he would speak, was, “Relax, and let the Holy Spirit have Its way; relax, and let the Holy Spirit.” Not one speck of fanaticism raised up. No, they were all truly born of the Spirit.
E-245 Пробуждение от Святого Духа! О, Боже, пошли Его моей небольшой церкви, Отец! Пошли Его на этот ожидающий народ! Как мы это пели, старую песню, Отец, уже столько раз:
В верхней горнице собрались
В Его Имени они,
Силу Свыше получили,
Были Духом крещены.
О, Господь, Силу нам пошли,
Господь, Силу нам пошли,
Да, о, Господь, Силу нам пошли,
И каждого крести.
E-245 Holy Ghost revival! O God, send It upon my little church, Father! Send It upon this waiting people! As we sing that, old song, Father, so many times:
They were in the upper building,
They were all with one accord,
When the Holy Ghost descended
That was promised by our Lord.
O Lord, send Your Power just now,
Lord, send Your Power just now;
Yes, O Lord, send Your Power just now
And baptize every one.
E-246 Отец Бог, в отношении детей, у меня две девочки и два мальчика сегодня здесь в этой комнате, Господи, молодые; Господи, пошли им эту Силу. Здесь и другие мужчины и женщины с молодыми; пошли эту Силу прямо сейчас.
E-246 Father God, from the little children, I got two girls and two boys in this room today, Lord, youngsters; Lord, send the Power upon them. Other men and women are here with youngsters; send the Power just now.
E-247 Здесь сидят матери и отцы, которым, случись умереть сегодня, пришлось бы самостоятельно переправляться через Иордан. И, о Боже, когда они туда подойдут, приблизятся к тому берегу, когда дыхание вот-вот замрет, сверкнет молния и обрушится гнев Иеговы на грешное тело, рожденное в грехе, как вспенятся буруны и с треском сверкнет молния, и появятся высокие буруны, и опасные подводные камни. О, Боже, пусть они прямо сейчас станут на якорь в Иисусе, чтобы, когда придет тот момент, знать, что есть непоколебимый якорь, способный провести их через все опасные подводные камни. Что их не потопит ни молния, ни что другое. Они в безопасности у Иисуса. Даруй это, Господь.
E-247 Mothers are sitting here, and fathers, maybe if they was dying today, they would have to cross the—the Jordan, alone. And, O God, when they come down to that, nearing that shore, when the breath is about to leave, the lightning flash, and the wrath of Jehovah upon a sinful body that’s been born in sin, how the breakers will dash and the lightning’s roaring, and the great breakers, and the dangerous shoals. O God, may they anchor just now in Jesus, that when that time comes, knowing that there is an anchor that holds, that will guide them across every dangerous shoal. The lightning or nothing can sink them. They are safe with Jesus. Grant it, Lord.
E-248 Смилуйся над нами. Прости наши грехи. Даруй это, Господь. Наполни нас Святым Духом.
E-248 Have mercy upon us. Forgive us of our sins. Grant it, Lord. Fill us with the Holy Spirit.
E-249 Да не успокоимся же мы, Господи, вступлением в церковь и попытками быть христианином, какими-то своими стараниями, манерой выработать что-нибудь, говоря: "Теперь я—я вступил в церковь, и люди ожидают увидеть во мне христианина. И сейчас я не должен больше делать это и не должен делать то, ведь я христианин". О, Боже, выйдем же из такого состояния фарисея, Боже, такой толпы лицемеров! О, Боже, пусть Святой Дух как-нибудь изъяснит, что я имею в виду, Господь. Я не могу подобрать слов, чтобы высказать это. Мы не хотим собственноручно сделать из себя фарисеев.
E-249 May we just not be satisfied, Lord, with joining church and trying to be a Christian, being some self effort, some way to try to manufacture something, saying, “Now I—I joined church, and the people going to expect me to be a Christian. And now I’m not have to do this and not have to do that no more, because I’m a Christian.” O God, may we get away from that Pharisee condition; God, that bunch of hypocrites! O God, somehow let the Holy Spirit speak what I mean, Lord. I can’t find words to say it. We don’t want to be self-made Pharisees.
E-250 Боже, наполни нас нашим... Божеством. Наполни нас Силой и энергией, что души запылают, что Он станет нашей силой. Бог станет нашим свидетельством. Его слова станут нашими. Бесы затрепещут. Этот мир потрясется и пошатнется от Его воздействия, Господи. Только найти бы Тебе людей, желающих ожидать Господа!
Уповающие на Него в силе вновь обновятся.
Как орлы смогут крылья поднять.
Побегут, и не устанут, пойдут, не утомятся.
О-о, научи, Господь, научи, Господь, ожидать.
Научи, Господь, ждать в час волненья.
Больших евангелизаций, происходящих по всей стране, заявляющих, что у них собрались тысячи тысяч и так далее, Господи, видные разукрашенные мероприятия.
Твое Имя призвать, пребывать мне в смиреньи.
Обновляй мою веру, мой взор лишь к Тебе,
Чтоб таким, как Ты хочешь, мне быть на земле, Господь.
E-250 God, fill us with our…with Deity. Fill us with Power and energy, until our souls are aflame, that our strength will be Him. Our testimony will be God. Our words will be His. Devils will tremble. The world will shake and rock under the impact of It, Lord. If You can only find people who are willing to wait upon the Lord!
They that wait upon the Lord, shall renew their strength,
They shall mount up like wings of an eagle,
They’ll run and not be weary, they’ll walk and not faint;
Oh, teach me, Lord, teach me, Lord, to wait.
Teach me to wait when hearts are aflame,
Great revival that’s going through the land, saying they’re having thousands and thousands, and so forth, Lord; great flowerly things.
Let me humble my pride, call on Your Name;
Keep my faith renewed, my eyes on Thee,
Let me be on this earth what You want me to be, Lord.
E-251 Пусть мы отдадим свои хрупкие лодчонки сегодня утром, эту немощную храмину постыдной плоти, о которой столько думаем, столько трудимся, дабы ей устроить комфортное место, и живем в превосходных домах и ездим на хороших машинах. И, о, Боже, и тогда мы переводим глаза на такое, а отводим от этого замечательного ле… искупления. И, о, Боже, да отложим в сторону эти хрупкие несерьезные вещи, сознавая, что с собой с земли мы их не возьмем. Взыщем же то Небесное сокровище, того Святого Духа, того истинного Свидетеля Бога.
E-251 May we consecrate our little frail boats, this morning, this little tabernacle of shameful flesh that we think so much of, to work so many days to keep it a comfortable place, and we live in fine homes and nice cars. And, O God, and then we get our eyes on that, and off of this great re-…ransom. O God, let us lay aside these frail little things, to know that we leave them here on earth. Let us seek that Heavenly treasure, that Holy Spirit, that true Witness of God.
E-252 Успех не свидетельствует о Боге. Дух свидетельствует о Боге. Растет ли наша деноминация, или растет ли у нас церковь, много ли у нас членов, или хорошо ли мы одеты, или, ездим ли на хороших машинах, или хорошую ли едим пищу, какая разница? Нам придется это оставить. Какая от этого была польза моей собственной матери в тот день, когда у нее наступили предсмертные судороги? И я осознаю, Господи, от всего этого никакого проку.
E-252 Success never bears witness of God. The Spirit bears witness of God. Whether our denominations grow, or whether our church grows, or whether we have very many members, or whether we dress good, or drive good cars, or eat good food, what difference does that make? We must leave it. What good would that have done my own mother the other day, struggling along there? And I realize, Lord, those things count nothing.
E-253 Так устремим свой взор на Иисуса, на Святого Духа, пусть Он придет к нам в сердца, и да станем свидетелями. Да станем Его свидетелями, Господи. Да окажемся в таком состоянии, Отец, и да засвидетельствуем.
E-253 May our eyes be fixed on Jesus, on the Holy Spirit, let Him come into our hearts and be witnesses. May we be His witness, Lord. May we stand in that condition, Father, and bear witness.
E-254 Сегодня лежат на этой кафедре, лежат кучки платков, поступивших от больных и страдающих. Боже, пусть Бог, давший мне вчера это Послание, пусть Бог, проговоривший сегодня утром через брата Хиггинботхама и предсказавший о Нем, пусть Бог, Кто дает видения, проговорит!
E-254 Laying upon this pulpit this morning, lays handsful of handkerchiefs, coming from sick and afflicted. God, let the God that that give me this Message yesterday, let the God that spoke through Brother Higginbotham this morning and predicted It was coming, let the God Who shows the visions, speak!
E-255 Я выступаю против каждого беса и верой захватываю эту гору! Кто ты, высокая гора болезни, чтобы стоять перед Господом? Да ты станешь равниной. Кто ты, река, или—или море смерти (что бы ни было), чтобы упорно стоять на пути Бога? Освобождай дорогу, нам нужно пройти! Мы идем в обетованную землю.
E-255 I defy every devil, and take this mountain, by faith! Who are you, great mountain of sickness, that would stand before the Lord? Why, you’ll become as a plain. Who are you, river or dead sea, that would stand (anything dead) before God? Open up your way, we’re coming over! We’re going to the promised land.
E-256 Исцели каждого из них, Господь. Исцели каждого больного среди присутствующих.
E-256 Heal every one of these, Lord. Heal every one that is sitting present, that is sick.
E-257 Кто ты, болезнь, что ты себе возомнила? Что ты о себе мнишь, сатана? Все твои притязания отменены на Голгофе. Ты обманщик. У тебя нет прав. Мы выступаем против тебя во Имя Иисуса Христа, как наполненное Святым Духом тело. И пусть Бог, ведущий меня по жизни, Бог, Кто дает видения и изрекает Свои сбывающиеся Слова, пусть Он Именем Иисуса Христа прогонит сегодня утром от этих людей всякую болезнь.
E-257 Who are you, sickness, who do you think you are? Satan, who do you claim to be? Every claim that you have was canceled at Calvary. You’re a bluff. You have no rights. We defy you, in the Name of Jesus Christ; as a Holy Ghost filled body. And let the God that has guided me through my life, the God Who gives the visions and speaks His Words that comes to pass, let Him, through the Name of Jesus Christ, drive every sickness away from this people, this morning.
E-258 Ты сказал: "Скажите и не сомневайтесь, но поверьте, что сказанное вами произойдет, будет вам, что бы ни попросили". Кто это сделал? Свидетель Бога сказал Это.
E-258 You said, “Speak, and don’t doubt, but believe that what you’ve said will come to pass, you can have what you’ve said.” Who did that? The Witness of God said That.
E-259 И я свидетельствую сегодня утром, что это Слово — правда, сатана, поэтому ты должен уйти.
E-259 And I bear witness this morning that that Word is true, Satan, so you have to leave.
E-260 Каждый присутствующий здесь человек может прямо сейчас исцелиться, на них сойдет Сила Бога, исцелит каждого! Из-за веры, веры, той—той настоящей веры; не из-за той некоторой надежды, не из-за того стремления к добрым делам; но из-за того самого Бога, изрекшего Слово, сойдет на этих людей! Наполни их верой. Наполни их Святым Духом. Наполни их и сделай их свидетелями, Господь, чтобы нам быть Тебе свидетелями на этом углу, свидетелями, что Ты жив, истинный Свидетель.
E-260 Every person in here could be healed right now, the Power of God come over them, heal every one! The faith, the faith, that—that real faith; not that hope-so, not that do-good; but that selfsame God that spoke the Word, fall upon this people! Fill them with faith. Fill them with the Holy Ghost. Fill them, and make them witnesses, Lord, that we on this corner can be a witness to You, a witness that You live: a true Witness.
E-261 Сегодня вечером мы приступим к столу с причастием, принять хлеб и вино, скромные кусочки, представляющие тело нашего Господа Иисуса, и выпить Его Крови.
E-261 Tonight we’re coming to the communion table, to take the—the particles, little parcels that represent the body of our Lord Jesus, and to drink His Blood.
E-262 Боже, очисти наши греховные сердца. Я умоляю за себя и эту церковь. Мы немощны, Господи. Мы недостойны. Мы церковь, исповедующая веру, а не применяем то, о чем говорим. Мы не даем Святому Духу полностью овладеть нами. Мы греховные. Этим мы хотим сказать, Господь, что мы сомневающиеся. Мы боимся. О-о, заставь нас устыдиться своих греховных страхов и наполни нас свидетельством от Святого Духа.
E-262 God, cleanse our sinful hearts. I cry for myself and this church. We are weak, Lord. We’re not worthy. We are a church that profess, and we haven’t exercised the things that we have claimed. We haven’t let the Holy Spirit take us over, in full. We are sinful. By that, we mean, Lord, we’re doubting. We’re afraid. Oh, make us ashamed of our sinful fears, and fill us with the witness of the Holy Ghost.
E-263 Чтобы Дух Бога стал так действовать здесь, у нас, что сотни, под воздействием силы Бога, сидели бы в трепете из-за мыслей и привязанности к мирскому, и того, чем владеют, своего имения. Господи, ученики ни о чем этом не думали. Они слагали... Они продавали все свое имение и слагали это к ногам апостолов, чтобы накормить бедных. Боже, пошли Святого Духа в такой манере, чтобы нам не думать о том, чем мы владеем, а об утешениях, которые Ты дал нам. Нам страшно столкнуться с некоторыми неудобствами, или боимся, что нас выгонят, или немного недоспим, или—или когда-нибудь не поедим. Боже, я признаю свои грехи и грехи моей церкви, стоя здесь, потрясенный силой Святого Духа.
E-263 That we can have the Spirit of God so dealing among us here till hundreds will sit under the power of God, trembling, with all their mind and affections off the things of the world, and what we own, what we possess. Lord, the disciples thought nothing of that. They lay…They sold all they had and laid them at the feet of the apostles, to feed the poor. God, send the Holy Ghost in that manner, that we’ll not think of the things that we own, the comforts that You have give us. We’re afraid to be a little afflicted, or afraid we’re going to be put out, or we’re going to miss a little sleep, or—or we’re going to miss a meal somewhere. God, I’m confessing my sins and the sins of my church, as I stand here, rocking by the power of the Holy Spirit.
E-264 Пусть Он покроет нас, Господь. И я верю, что Он покрывает нас. Пусть мы раздираем не одежду. Пусть мы раздираем не мысли, но раздираем свои сердца, раздираем на части себя и разодранное там положим, и скажем: "Боже, я виновен. Придай мне форму и образуй меня, Господи. Вот я в доме Горшечника. Раздери меня на части, Боже. Придай мне образ. Придай мне форму. Придай фасон. Словно подлинного пятидесятника с-... "
E-264 Let Him move upon us, Lord. And I believe He is moving upon us. Let us not rend our clothes. Let us not rend our thoughts, but rend our heart, tear ourselves apart, and lay it open there and say, “God, I’m guilty. Mold me and make me, Lord. Here I am, at the Potter’s house. Tear me to pieces, God. Shape me. Mold me. Fashion me. Like a real pentecostal wit-…”
E-265 [Пустое место в записи—Ред.] ...кроме Христа и ради Его Церкви. Даруй это, о, Господь. Тогда придет виденье насчет зарубежных поприщ и куда бы нам ни пришлось отправиться. Больные исцелятся. Мертвые будут воскрешены.
E-265 [Blank spot on tape—Ed.]…but Christ and for His Church. Grant it, O Lord. Then the vision will come to the foreign fields and to wherever we shall go. The sick will be healed. The dead will be raised.
E-266 И нам нужно не укрытие от вредных осадков. Нужна рука Бога. Ведь, как я сказал в начале этого Послания, Отец, что как жизнь листа возвращается в корень, откуда пришла, и ожидает другого времени года, мы понимаем, что приближаемся к другому времени. Мы можем ощутить изменения в атмосфере, духовной атмосфере. Тот день вот-вот настанет, и мы проснемся в том замечательном… Тысячелетнем царстве.
E-266 And there’ll not be a fallout shelter that we’ll need. There’ll be a hand of God. For, as I said at beginning of the Message, Father, as that leaf’s life goes back to the root where it come from, and wait for another season, we know that we’re nearing another season. We can feel the changing of the atmosphere, the spiritual atmosphere. That day is about ready to break, and we’ll wake in that great…a Millennium.
E-267 "Ибо мы, живущие, оставшиеся, не воспрепятствуем умершим, ибо сие говорим повелением Господним. Ибо вострубит, и мертвые во Христе воскреснут, а мы изменимся вдруг, во мгновение ока". Когда тот Сын Бога начнет... Сын Жизни.
E-267 “For we which are alive and remain shall not hinder them which are asleep, for we say this by the commandment of the Lord. That, the trumpet shall sound, and the dead in Christ shall rise, and we shall be changed, in a moment, in a twinkling of an eye.” When that Son of God begins…the Son of Life.
E-268 От солнца никак не получится спрятать зародыш жизни, растительной жизни. Она пробьется из-под бетона. Она пробьется из-под досок. Она вылезет отовсюду, когда засветит солнце.
Точно так же не спрятать Жизнь, когда придет Вечная Жизнь, когда придет Иисус, обладатель Вечной Жизни, и Кто является Даятелем Вечной Жизни.
E-268 You can no more hide a—a germ of life, from the sun, that’s botany life. It’ll find its way out from under concrete. It’ll find its way out from under boards. It’ll come from anywhere, when the sun begins to shine.
No more can you hide Life when Eternal Life comes, when Jesus, Who has Eternal Life, and the Giver of Eternal Life.
E-269 Господь Иисус, когда Ты придешь, эти старые немощные тела изменятся за мгновение, и воскреснут мертвые во Христе. И мы окажемся в том Тысячелетнем царстве, том следующем замечательном грядущем отрезке времени, том Вечном отрезке. Измени нас сейчас, Господи и устрой нас такими, чтобы стали гражданами того Царства.
E-269 Lord Jesus, when You come, these old frail bodies will be changed in a moment, and the dead in Christ shall rise. And we shall be in that Millennium, that next great season that’s coming on, that Eternal season. Change us now, Lord, and fashion us so that we can be citizens of that Kingdom.
E-270 Я передаю себя, Господи, со всей оставшейся жизнью. Не знаю, как долго Ты еще задержишь нас здесь, Господь. Никто из нас не знает. Молодые могут сказать: "Я молод", — но откуда нам знать? Такие могут умереть еще до вечера. Старик может сказать, что "я не задержусь", но такие могут пережить молодых. Все это в Твоих руках, Господь.
Но, какие есть, мы отдаем это Тебе: мою душу, силу, сердце, всего себя. Мы посвящаем себя, Господи, на Жертвеннике. Не на этом скромном земном алтаре здесь, Господь. Но на том настоящем Жертвеннике, на который мы, со стекающими слезами, все опираемся сегодня. Мы лежим на том Вечном Жертвеннике и просим Тебя взять нас и придать нам форму и облик, какой Тебе угодно, и сделать нас свидетелями. И да не забудут они этого сегодня утром, это Послание об "истинном свидетеле".
E-270 I commit myself, Lord, with what life I have left. I don’t know how much longer You’re going to leave us here, Lord. None of us know. The young might say, “I’m young,” but how do we know? They may be gone before night. The old might say, that, “I’m going right quick,” but they might out-live the young. It’s all in Your hands, Lord.
But what we are, we give to You; my soul, my strength, my heart, my all. We dedicate ourselves, Lord, on the Altar. Not on this little, earthly altar here, Lord, but on that real Altar where we’re all leaning against, this morning, weeping with our tears. We lay on that Eternal Altar, and ask You to take us and mold us, and fashion us after Your way, and make us witnesses. And may they never forget this morning, the Message of “the true witness.”
E-271 Мы сами видим, что у нас лучшие атомные бомбы. Мы сами видим, что живем в эпоху машин и механики. Но, Господь, в грядущем Царстве не будет никаких реактивных самолетов, не будет автомобилей, не будет никаких этих атомных бомб. Это будет Царство мира, любви, радости и жизни. Мы Им живем.
E-271 We have witnesses that we have the best atomic bombs. We have witnesses we have the machine age and mechanical age. But, Lord, the Kingdom that’s coming, there’ll be no jet planes, there’ll be no automobiles, there’ll be none of these atomic bombs. It’ll be a Kingdom of peace, love, joy, and life. We live for Him.
E-272 Даруй всего этого, Отец, когда мы это передаем Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-272 Grant these things, Father, as we commit it to You, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-273 Хотелось бы задать этот вопрос, прежде чем уйду. Вы верите, что это Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Кто является свидетелем Святого Духа? [Многие говорят: "Аминь".] Кто хочет стать свидетелем Святого Духа? ["Аминь".] Пусть Бог, Кто написал эти Слова, пусть Он дарует вам, мои брат и сестра, чтобы вам не успокоиться на этой земле, пока тот Святой Дух не наполнит вас. Ведь можно быть членом церкви, милым, хорошим, добрым, верным, честным; можно быть всем этим, и, при этом, очень далеко от Бога.
E-273 I would like to ask this question before I leave. You believe This to be the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] How many is a witness of the Holy Ghost? [Many say, “Amen.”] How many would like to witness the Holy Ghost? [“Amen.”] May the God Who wrote these Words, may He grant to you, my brother and sister, that you’ll never have any more peace on this earth until that Holy Ghost fills you. For whether you be church member, pleasant, good, kind, truthful, honest; you may be all of that, then you’re a million miles from God.
E-274 Иисус сказал: "Отец, Я молю не о всем мире, но о тех, которых Ты дал Мне, и о пришедших через них, да видят славу Мою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира".
Значит, если пришли из-за этого служения, если пришли из-за церкви, Он совсем не о вас молился. Если Он… вы пришли из-за организации, Он… Его молитва совсем не для вас. Но если пришли по свидетельству, которое было у апостолов и от Святого Духа, Его молитва… И вы понимаете, что на Его молитву будет ответ. Верно. Что однажды мы будем причастниками Его Славы, увидев Его во Славе, которая у Него была прежде основания мира.
E-274 Jesus said, “Father, I do not pray for the world, but I pray for these that Thou has given Me, and all that will come by them, that they may behold the Glory that I had with You before the foundation of the world.”
Then, if you come by this ministry, if you come by a church, He never prayed for you. If He…you come by organization, He…His prayer means nothing to you. But if you come by the witness that the apostles had, and of the Holy Ghost, His prayer is…And you know, His prayer, it’s going to be answered. That’s right. That, we will share, someday, His Glory, of seeing Him in the Glory that He had before the foundation of the world.
E-275 Я молюсь, чтобы вы не успокаивались, ни за что не успокаивались, пока не примете Святого Духа. И молю о себе и имеющих Святого Духа, поднявших руки. Я утверждаю, что имею Его. Вы утверждаете, что имеете Его. Но, друзья-христиане, мы не используем того Святого Духа. Мы—мы слишком прилепились к благам жизни. Нас пугает малейшее неудобство. Нас подобное пугает. Давайте избавимся от этого мира.
Все сокровища мирские
Исчезают без следа.
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда.
В Божьи руки все предай!
Ввысь надежды устремляй!
Хоть все друзья тебя оставят,
Ты к Нему тесней прижмись!
E-275 I pray that you’ll have no rest, no rest at all, until you have received the Holy Ghost. And I pray for myself and for these who raise their hands, that has the Holy Ghost. I profess It. You profess It. But, Christian friends, we’re letting that Holy Spirit lay dormant. We are—we are catered too much to the—to the pleasures of life. We’re afraid of a little affliction. We’re afraid of these things. Let’s lay this world aside.
Covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Build our hopes on things Eternal,
They will never pass away.
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
When by earthly friends forsaken,
Just still more closer to Him cling!
E-276 Предайте все Ему. Мы, христиане, заявляющие, что имеем Святого Духа, да устыдимся самих себя, да придем в такое томление духа, что, пока живы, будем светить, наполненные Духом, и позволим Ему действовать через нас. Я не подразумеваю какой-то фанатизм. Вы должны понимать. Я подразумеваю истинное, с почтением, предоставление Богу, через крещение Духом, возможности творить задуманное, благодаря силе и проявлению, трудиться в эти последние дни, когда нам понятно, что конец близко.
E-276 Hold to Him. May we, as Christians who claim the Holy Spirit, may we be so ashamed of ourselves, may we be so vexed in our spirit, that we’ll never cease until we’re living, burning lights, filled with the Spirit, and letting Him operate through us. I don’t mean in a bunch of fanaticism. You know better than that. I mean in a true, reverent way of God, through the baptism of the Spirit, through the power and manifestation, to work in this last days, when we know that the end is nigh.
E-277 Да благословит вас Бог. Вы здесь уже долго и стойко сидите, на моих часах уже двенадцать минут первого. Может, уже и позже. Но, сколько бы ни было, благодарю за ваше пристальное внимание. Со своей стороны, всегда буду молиться, искренне поддерживать каждого из вас. Я—я люблю вас.
Вы показали, что вы — мои друзья. Когда я оказывался в нужде, вы показывали, что вы — мои друзья. Вот когда настоящий друг покажет, что он — друг. Вы показали, что вы — мои друзья.
E-277 God bless you. You been faithful now to sit here a long time, until, by my watch, it’s about twelve minutes after twelve. May be later than that. But whatever it is, thank you for your undivided attention. My prayer, my blessings be with each one of you. I—I love you.
You’ve proved to be my friend. When I was in need, you proved to be my friend. That’s when a real friend shows when they’re friend. You proved to be my friend.
E-278 И, друзья, отсюда я могу говорить жестко и резко. Возможно, вам кажется, что я унижаю вашу организацию или деноминацию. Я преследую не эту цель. Я преследую следующее: если я ваш друг, я должен быть правдивым. Мне нужно быть честным.
Если бы я увидел, как вы плывете по реке в небольшой лодке, а я знаю, что рядом, ниже по течению, пороги, на такой лодке такие пороги не переплыть. Она не предназначена. Вы утонете. И если бы я вам кричал: "Вылезайте из лодки". Дело же не в том, что я против вас. Я люблю вас. Я просто стараюсь спасти вам жизнь.
E-278 And, friends, I might say hard things and cutting things, from here. Maybe you think I degraded your organization or denomination. I did not mean it in that light. I only mean this: to be your friend, I must be truthful. I must be honest.
If I seen you going down the river, in a little boat, and I know them falls are just below there, that boat cannot ride those riffles. It cannot do it. You’d sink. And if I screamed to you, “Get out of that boat.” It’s nothing I got against you. I love you. I’m only trying to save your life.
E-279 И вот что я подразумеваю сегодня, когда говорю подобные вещи. Я это все говорю в терпении любви и дружеском отношении. Друзья, даже если мы пятидесятники, нам нужна встряска, баптисты или методисты, или кто угодно из тех церковных разновидностей.
E-279 And that’s what I say this morning, when I say these things. It’s in the tolerance of love and fellowship that I say it. Friends, whether we are Pentecostals, we need a shaking, whether we are Baptists, or Methodists, or whatever we may be, them church brands.
E-280 Как мы разговаривали с мистером Кутсом, владельцем похоронного бюро. Он сказал: "Билли…" Он говорил о проповедях и тому подобном. И он… он всегда приходит. Он католик. Думаю, его жена католичка. Полагаю, что и он тоже. Однако он всегда приходит и слушает мои проповеди. И подходит, когда начинаю молиться, он подключается, подходит поближе, и мы разговаривали об этом. Он говорит: "Мне всегда нравилось слушать тебя, Билли". Я сказал: "Мистер Кутс, клеймо не изменит породу коровы".
E-280 As I said to Mr. Coots, the undertaker. He said, “Billy…” He was talking about sermons, and so forth. And he’s…he always come in. He’s Catholic. I think his wife is. I—I believe he is, too. However, he comes always and listens to me preach. And he comes down when I go to pray, he’d gather in, stand around, and we was talking about it out there. He said, “I always like to hear you, Billy.” I said, “Mr. Coots, a brand never changes the breed of the cow.”
E-281 Если на херефордской корове стоит какое-то клеймо, то она была херефордской от самого начала. Понимаете? Клеймо не меняет породу.
E-281 If the brand is on a hereford, it was a hereford, to begin with. See? The brand doesn’t change the breed.
E-282 Так что, неважно, кто ты: методист, баптист, или единственник, двуединственник, или принадлежишь к пятидесятнической группе, брат мой, да клеймо на тебе никак не изменит того, кто ты. Можешь называться пятидесятником, носить то клеймо, но если пятидесятничество не в сердце, не в духе, ты не пятидесятник. Это клеймо стоит на обычном отвалившемся, отбившемся.
Известное клеймо можно поставить на какой-нибудь бесхозной корове на пастбище, но этого недостаточно. Клеймо может относиться к херефордской, но она не херефордская.
E-282 So if you’re Methodist or Baptist, or whether you’re Oneness or Twoness, or whatever Pentecostal group you belong to, oh, my brother, your brand never changes what you are. You might be called Pentecostal, branded that, but if you’re not pentecostal at heart, in spirit, you are not pentecostal. That brand is just on a struggle, a straggling.
A regular old, range cow can wear a good brand, but that don’t make it. It might wear hereford’s brand, but it isn’t a hereford.
E-283 Ты христианин если наполнен, и по-другому никак. Можно поддерживать вероучение, вступить в деноминацию, читать молитвы, но все это тщетно. Ты или рождаешься от Духа Бога, или погибнешь. "Если кто не родится свыше, никогда не увидит Бога". Это верно. Вам должно родиться свыше. А для рождения свыше необходимо наполнение Святым Духом, энергией Бога. Бога! Нужно раскрыть свою жизнь и себя выбросить, а Божество, Бога, впустить, чтобы Он поселился в тебе. Это Истина, брат мой, сестра. Да поможет Бог всем нам принять Его, вот моя молитва.
E-283 You are a Christian when you’re filled; and there’s no other way. There’s no creeds, no denomination you can join, no prayers you can say; they’re all in vain. You got to be born of the Spirit of God, or you’re lost. “Except a man be born again, he will in no wise see God.” That’s right. You must be born again. And to be born again, you got to be filled with the Holy Ghost, the energy of God. God! You got to open up your life and throw yourself out, and let Deity, God, tabernacle Himself in you. That is Truth, my brother, sister. God help us all to receive It, is my prayer.
E-284 Брат Тедди, Имя Иисуса ныне ты возьми.
[Кто-то разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Что ты сказал? [Кто-то снова говорит с братом Бранхамом.]
Билли хочет, чтобы я объявил, что он на этой неделе не будет рассылать уведомления желающим присутствовать на собраниях на следующей неделе, потому что об этом уже объявили.
E-284 Brother Teddy, Take The Name Of Jesus With You.
[Someone speaks to Brother Branham—Ed.] What’d you say? [Someone again speaks to Brother Branham.]
Billy wants me to announce that he will not send out cards this week to you people that wanted to come to the meetings, about next week, for it’s been announced already.
E-285 Вы любите Господа? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Всем сердцем? ["Аминь".] Вы поднимете руки в знак этого? [Собрание вслух молится вместе с братом Бранхамом.] "Боже, помоги мне. Помоги мне, о Боже, взять с собой Имя Иисуса. Да живу я Именем Иисуса. Да увижу Его в спокойствии. Да приглашу Его к себе в сердце. Да придет Он в мое естество. Полностью, Господи, быть Твоим позволь всегда".
Мы, как люди, совершаем это, Господь, после этой проповеди, в знак верности Тебе, что, не имеет значения ни деноминация, ни ощущение, ни наши дела; ни то, что мы восклицали, ни то, что кричали, ни то, что говорили на языках, ни то, что танцевали в Духе, ни одно их этих ощущений. О, Боже, пусть Святой Дух сейчас погрузит это в сердца людей, чтобы поняли, что это все не в счет. Что это поселившееся Божество, Бог, у нас в сердцах. Даруй это, Отец. Мы просим этого во Имя Иисуса, чтобы Ты придал нам форму и образовал нас согласно воле Своей. Аминь.
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем.
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
Имя то…
Пожмите сейчас друг другу руки.
...сладко мне.
Радость здесь и в Вышине.
Имя то…
[Кто-то разговаривает с братом Бранхамом—Ред.]
E-285 Do you love the Lord? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] With all your heart? [“Amen.”] Will you raise your hands, to pledge it? [Congregation prays aloud with Brother Branham.] “God, help me. Help me, O God, to take the Name of Jesus with me. May I live the Name of Jesus. May I see Him, in peace. May I invite Him into my heart. May He come into my beings. Let me, from this day, Lord, be wholly Thine.”
We pledge this, Lord, to You, as a people, after this message; that, no matter what denomination, what sensation, what we have done: whether we have shouted, whether we have screamed, whether we have spoke with tongues, whether we have danced in the Spirit, or any of these sensations. O God, let the Holy Spirit bring it into the hearts of people now, to know that those things doesn’t count. That, it’s tabernacling Deity, God, in our hearts. Grant it, Father. We ask it in Jesus’ Name, that You’ll mold us and make us after Thy will. Amen.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name,
Now shake hands with one another.
…how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven,
Precious Name…
[Someone speaks with Brother Branham—Ed.]
E-286 Хочу сделать еще одно объявление. Забыл, вернее, не знал. После этого служения будет крещение. Если кто из присутствующих не крещен во Имя нашего Господа Иисуса Христа, позвольте мне, как слуге Божьему, вам сказать, что крещение необходимо для спасения. "Кто будет веровать и крестится, — и крестится, — спасен будет". Так вот, если вы не крещены во Имя нашего Господа Иисуса Христа, а поверили в Него, и признали свои грехи, выходите сейчас вперед после окончания этого служения, и можете креститься во Имя Иисуса Христа для прощения своих грехов.
E-286 I want to make another announcement. I forgot, I didn’t know it, rather. There’s a baptismal service, following this one. If anyone here, that has not been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, let me say to you, as God’s servant, baptism is essential to salvation. “He that believeth and is baptized,” and is baptized, “shall be saved.” Now, if you haven’t been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, and you have believed on Him and confessed your sins, come now forward after this service and you can be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins.
E-287 Помните, у Матфея сказано: "Итак, идите, научите все народы, крестя их во Имя Отца и Сына и Святого Духа". Имя Отца, Сына, Святого Духа это Господь Иисус Христос. "Отец, Сын, Святой Дух" — это титулы, относящиеся к Имени Иисуса Христа. До рождения католической церкви вся ранняя церковь, они все крестили во Имя Иисуса Христа. Возьмите Никейский Собор, Отцов и другие, историю, и выясните, но потом вместо Имени стали использовать титулы. Как церковь, группа, не организация, мы придерживаемся Библии. Это Имя Иисуса Христа. Ну, хорошо.
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков.
Если враг гро-…
Слушайте. Что делать, когда грозит беда?
Повторяй то Имя вновь.
Имя то (Имя то) сладко мне.
Радость здесь и в Вышине.
Имя то сладко мне.
Радость здесь и в Вышине.
E-287 Remember, Matthew said, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost.” The Name of Father, Son, Holy Ghost is the Lord Jesus Christ. “Father, Son, Holy Ghost” is titles that belong to the Name of Jesus Christ. All the early church baptized, until the birth of the Catholic church, they all baptized in the Name of Jesus Christ. Take The Nicene Council, The Fathers, and so forth, of the history, and you’ll find, but then they went to using titles instead of Name. We as a church, a group of people, no organization, we remain with the Bible. It’s the Name of Jesus Christ. All right.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations round you gath-…
Listen. What do you do when temptation?
Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-288 Склоним сейчас головы. [Брат Бранхам начинает напевать Имя Иисуса ныне ты возьми—Ред.]
Мы к ногам Его падем.
И (когда?) на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем. Имя то…
Брат Невилл.
E-288 Bow our heads now. [Brother Branham begins humming Take The Name Of Jesus With You—Ed.]
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him, (when?)
When our journey is complete.
Precious Name…
Brother Neville.

Наверх

Up